作者y11971alex (Indigo)
看板JapanHistory
标题[问题] 日本古代人名应如何解读
时间Sun Sep 18 15:20:17 2016
小弟初次PO文如有错误请见谅或告知删文。
日本古代的一些人名,有些尚且可以辨识,用日文命名规则理解如:
苗字 氏 姓 名
─────────────────
苏我 臣 虾夷
大伴 连 金村
下道 朝臣 真备 (吉备真备)
藤原 朝臣 道长
丰臣 朝臣 秀吉
安倍 晋三 (现任首相)
德川 源 朝臣 家康 (德川家康)
但有另一种是即便用日文名字的规律也完全无法理解的:
豊御食炊屋姫尊 (推古天皇的本名)
乍看之下好像在讲料理,但是又是人名,到底应该怎样理解?
还有:
倭迹迹日百袭姫命
天津日高日子波限建鹈草葺不合命
弖已加利获居
県犬养三千代 (起码三千代好像是有一点语意)
难道这些人名都是取国字的声音以便纪录而已吗?
--
▓往高雄的观光号特快车快要开了,请还没有上车的旅客至第一月台上车。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 99.226.169.52
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/JapanHistory/M.1474183222.A.539.html
1F:推 wcc960: 古代人名很多是先有发音再"套汉字"上去,故用日文发音规则 09/18 16:56
2F:→ wcc960: 去推导是本末倒置的错误 ^现代 09/18 16:58
3F:→ wcc960: 很多时候汉字来自於意义,跟发音也没有关系 09/18 17:00
4F:→ pshuang: XX命 XX尊 XX姬 都是神名 09/18 22:06
5F:→ pshuang: 另外「豊御食炊屋姫尊」是諡号 非本名。 09/18 22:09
6F:→ yuriaki: 日本当时没有文字(至少没有传到现在的文字) 所以使用中文 09/19 09:05
7F:→ yuriaki: 字表其音 後来嫌中文字难写故使用简化中文字为纯表音记号 09/19 09:07
8F:→ yuriaki: 才称为「假名」 09/19 09:08
9F:→ yuriaki: 当然 汉字才是「真名」 09/19 09:09
10F:→ Oswyn: 同个名字在古事记、日本书纪上的汉字也会差很大 09/20 02:01
11F:→ Oswyn: 平安时代以前的人名就是这样罗,都是借字与字义对不上 09/20 02:06
12F:推 sunnydragon7: 难怪会看不懂一堆古人名 09/23 22:21
13F:推 bloodpledge: 长知识 难怪上古都一些怪怪的名字 09/26 13:15
※ 编辑: y11971alex (99.226.169.52), 09/27/2016 04:52:40
14F:→ Oswyn: 中文也是呀大卫是那里大了ww 09/27 19:28
15F:→ xeloss: 名字的栏位应该是叫苗字(みょうじ) 就被赐姓氏或贵族本身 10/02 21:53
16F:→ xeloss: 继承到的分只姓氏 源头就四大家 源氏 平氏 苏我 藤原 10/02 21:54
已更正,感谢指正。
※ 编辑: y11971alex (99.226.169.52), 10/03/2016 04:42:49
17F:→ pshuang: 应该是 源 平 橘 藤原 10/03 11:24
18F:→ y11971alex: 苏我也是大氏 还有物部 平群 大伴 许势 10/04 08:43
19F:→ wcc960: 但苏我氏在飞鸟後期就衰微了,对後世没什麽影响力 10/05 02:47
20F:→ wcc960: 主要四大姓楼楼上才是正解 10/05 02:48
感谢指正。
※ 编辑: y11971alex (99.226.169.52), 10/07/2016 12:46:29
21F:推 ericli19768: 我觉得你讲的有道理 可能真的是用汉字拚读音 10/11 02:30
就有点类似万叶假名的意思
※ 编辑: y11971alex (138.51.253.139), 10/11/2016 23:14:27