作者antler (絶対、负けない・)
看板Shinsengumi
标题[问题] 到底是"新选组"还是"新撰组"?
时间Tue Mar 31 10:57:51 2009
很抱歉,在这里第一次PO文,就问这种笨问题,
因为我爬菁华区没有解释,
查版上的文,有叫新选组,又有叫新撰组,
所以到底是...?
那麽确切的日文汉字是新撰组吗?
为什麽同一个...组织...有两种名称?
先谢谢大家了.
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.155.7
1F:推 izsoak:两个字都有文献在用,局长近藤勇本人都两个字混着用 03/31 11:01
2F:→ izsoak:意思上新选组比较对,可能只是局长写错字造成混淆 03/31 11:03
3F:→ antler:感谢回答,但没有人要当版主吗 03/31 11:18
4F:推 LUDWIN:对这些农夫来说,注音对就行了,汉字太难他们不会XD 03/31 19:33
5F:推 exe01:农夫XDDDDDDDDDDD 03/31 19:43
6F:推 triplee:这令我想起神剑的动画翻译....新钻帮 03/31 21:42
7F:推 ithinkhome:第60篇有提到 03/31 22:43
8F:→ antler:谢谢楼上,也为我爬文不力致歉.至於LUD大,什麽"农夫"? 03/31 22:48
9F:推 kikumaru1128:近藤,土方好像都是农家出身... 04/01 00:51
10F:→ kikumaru1128:那个"新钻帮"真的翻的很冏>"< 04/01 00:51
11F:推 sanzo:新钻帮XD 钻石吗XD||||| 这个翻译有妙到..... 04/01 11:47
12F:推 crazern:新钻帮听起来很不舒服 很不专业 有汉字还不照翻 04/02 22:12
13F:推 hb0:翻译的可能是采矿的 04/02 23:27
14F:推 madaniel:新钻帮XD..到底是怎麽翻成这样的..比银魂还欢乐XDDD 04/05 11:43
15F:推 SatoTakuma:我看到标题就想到新钻帮 .....没想到早有 04/05 21:48
16F:→ LUDWIN:新选组的主要干部几乎都不是正统武士出身,有卖药的有农夫 04/07 10:21
17F:→ LUDWIN:也有拳头师父或是剑道老师,就是没几个武士 04/07 10:21
18F:→ LUDWIN:这样的杂七杂八出身某种程度影响了当时和现在的观感 04/07 10:22
19F:→ LUDWIN:新选组被时下民众称为『壬生狼』(壬生的走狗们) 04/07 10:23
20F:→ LUDWIN:或是近藤处心积虑就是要搞到一个武士名分都可以看得出来 04/07 10:24
21F:→ LUDWIN:这些人为何对幕府如此忠心,又怎麽的因为名分被利用 04/07 10:25
22F:→ LUDWIN:但现代人来看会觉得这些农夫们单纯认真努力上进 04/07 10:25
23F:推 SatoTakuma:让我想到大河剧 近藤被斩前 他家人说他是个武士的场景 04/10 23:47
24F:→ optopm:我喜欢叫新选组 04/15 11:04
25F:→ NJM: 新鲜组 04/15 12:15
26F:推 ellisnieh:如果用中文的话...写作,「新撰组」读作「新选组」XD 04/16 00:42
27F:推 wcc960:大河剧用的是新"选"组....基本上两个都可以 04/17 23:55