作者Rukaruka (ルカ♡)
看板JPliterature
标题[心得] 村上春树原文摘录与翻译
时间Fri Jun 5 18:28:36 2015
他将拉泽・伯曼演奏的“巡礼之年” 放在转盘上,放下唱针。定下心来,让音乐澄净耳
朵。哈梅林纳湖畔的风景渐渐浮现。窗上的白色蕾丝窗帘在风中鼓动,小船在水波里摇摆
,传来喀嗒的声响。树林里鸟儿孜孜不倦地教幼鸟如何啼鸣。艾璃的头发残留着柑橘一类
的洗发精的香味。
村上春树 《没有色彩的多崎作和他的巡礼之年》
“彼はラザール・ベルマンの演奏する『巡礼の年』をターンテーブルに载せ、针を落と
した。心を定め、その音楽に耳を澄ませた。ハメーンリンナの湖畔の风景が浮かんだ。
窓の白いレースのカーテンが风にそよぎ、小さなボートが波に揺られてかたかたという
音を立てていた。林の中では亲鸟が辛抱强く小鸟に啼き方を敦えていた。エリの髪には
柑橘类のシャンプーの匂いが残っていた。”
村上春树:『色彩を持たない多崎つくると、彼の巡礼の年』
欢迎批评与建议,此外,本人开设有文学摘录与推荐facebook页面,
每天更新,以日本文学为主,经典语句摘录并附译文。
除此外也包括各国经典文学,并严选精美插画,绘本与大家分享。
期待与你一起分享文学的美妙
页面连结:
https://goo.gl/1fRAjG
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 76.102.241.167
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/JPliterature/M.1433500119.A.761.html
1F:推 thegod13: 怎麽摘这段? 06/06 08:43
2F:→ aoikitoiki: 感觉翻译有被原文汉字影响... 06/23 00:30
3F:推 yamaplover: Lazar Berman 的通用翻译为 拉札・贝尔曼 06/28 16:19