作者pttmovielove (菲林万岁)
看板JPliterature
标题[心得] 循环不去的悬疑冲击 【告白】
时间Sun Nov 7 11:00:13 2010
http://web2.yzu.edu.tw/e_news/626/5_art010.html
日本新世代作家凑佳苗,颠覆以往校园事件的叙述手法,以创新的思维所撰写出的首部作
品,即得到日本各大媒体以及文学创作奖项的肯定,成为畅销书排行榜中的一员,而改编
自此畅销书的电影「告白」,亦成功创下亮眼的票房纪录,未品嚐一番的观众不彷体验故
事所带来的心灵冲击。
「告白」诠释一名母亲的丧女之痛,电影将剧情分为三阶段演述,分别为呈示部、发展
部、再现部分。主角森口老师在结业式当天对全班同学宣布爱女意外身亡消息,此事并非
单纯,班上37位同学都有可能是那位嫌疑犯,而凶手以A与B代称,对此,她将展开一连串
的复仇计画,强而有力的开场白,令电影笼罩了悬疑复仇的气氛。
近年来在媒体中常可见到许多校园充斥暴力的负面消息,「告白」一片即以校园青少年
犯罪做为题材。剧中的嫌疑犯A与B有着迥异的家庭背景, A生天资聪颖却家庭破碎,在极
少受到肯定的环境下,造成错误价值观的产生。相反的,B生却是被过度保护的孩子,缺
乏真实的生活历练,让他虽然物质环境无虞,还是成为问题青少年。
「告白」这样的电影名称,常引人联想到罗曼蒂克的剧情,但玄机就从这一刻开始燃起
。剧中高潮起伏,绝对满足你想透过悬疑片获得的冲击感受,剧中人物以及电影配乐,都
是制作团队精心挑选及设计,保证值回票价。不妨到电影院走一遭,体验「告白」所带来
新校园生活的样貌,并挑战自我的伦理价值观!
--
※ 编辑: pttmovielove 来自: 123.192.148.42 (11/07 11:00)
1F:推 you0928:与其说是「告白」~这简直自白嘛 XDDDD 11/13 20:13
2F:推 andywolfer:英文名称就就是自白阿 11/17 12:56
3F:推 popoka:...告白的原意本来就是自白... 11/18 16:08
4F:推 mosmos:我想「告白」这词汇是带有宗教意谓的,意旨告解之意。 11/27 23:26
5F:→ mosmos:我比较好奇的是为何这本书翻得如此不流畅,怎都没人反应? 11/27 23:27
6F:→ mosmos:还好原作剧情紧凑且章节编排让人明了,不然译作差点毁了他 11/27 23:28
7F:推 kuancomtw:翻译问题很大吗? 我觉得是新人作家文风就还比较不成熟 12/17 21:22
8F:推 mosmos:我想译者翻的第一句就很有问题,可能各位日文底子都不错 12/19 23:00
9F:→ mosmos:所以能感觉他在说什麽?然而仔细一看就知道很多语句参杂太 12/19 23:01
10F:→ mosmos:多的日语语法,至少台湾的中文不是这样说的。 12/19 23:02
11F:推 tsutaS:我怕翻译翻成台湾语法会更不流畅... 01/03 16:42
12F:→ xavier0802:我懂日文也觉得翻得很怪....根本不是中文了 02/04 01:29