作者moritsune (猫又)
看板JPliterature
标题Re: [讨论] 译本取舍请益
时间Fri Aug 13 22:12:44 2010
※ 引述《shaoyun (Junior Sweet)》之铭言:
: 标题: Re: [讨论] 译本取舍请益
: 时间: Fri Aug 13 15:57:51 2010
:
原文对照:
しかし、ただ一夜でした。朝、眼が覚めて、はね起き、
自分はもとの軽薄な、装えるお道化者になっていました。
弱虫は、幸福をさえおそれるものです。
绵で怪我をするんです。幸福に伤つけられる事もあるんです。
伤つけられないうちに、早く、このまま、わかれたいとあせり、
れいのお道化の烟幕を张りめぐらすのでした。
: 以下为木马版(高詹灿/译,p.68)的此段译文──
:
: 但也仅只那一夜。当我一早醒来,我便弹跳而起,恢复原本那
: 轻浮、善於伪装的搞笑人物。胆小鬼连幸福都害怕,碰到棉花
: 都会受伤。有时也会被幸福所伤。我想趁自己还没受伤前,急
: 忙就此分道扬镳,於是我又以惯用的搞笑制造烟幕。
:
: ※ 引述《date (你好我是迷妹)》之铭言:
:
: 《人间失格》(小知堂文化,许时嘉译,p.70)
:
: 然而,仅只一夜。
:
: 早晨睁开双眼惊醒时,我又变回原本那个轻浮、装模作样的丑角了。
:
: 胆小鬼,连幸福都害怕!
:
: 轻柔如棉也能伤人,被幸福所伤自然不奇怪了。在还没受伤前,焦虑地想要尽早
: 保持原状地分开,并散布着如往常一般自娱娱人的烟雾。
:
: ---------------------------------------------------------------------
:
: ※ 引述《wen19th (鱼叶金黄,色似象牙)》之铭言:
:
: 当代小说家读本--太宰治 / 译者:李永炽
: p193
: 不过仅仅一夜而已。早上醒来,我跳起来,又恢复原先轻薄伪装的丑角了。懦夫连幸福也
: 畏惧。碰到棉花会受伤。有时也会为幸福所伤。还没受伤之前,最好尽快分手,又喷起那
: 小丑的烟幕。
:
: 新雨出版社 / 译者:杨伟
: p66
: 但也仅仅只有一夜。早晨,当我一睁开眼,便随即翻身下床,变回那个浅薄轻浮、善於伪
: 装的滑稽角色。胆小鬼是连幸福都惧怕的,即便是棉花也能让他受伤。趁着还没致伤,我
: 们得赶紧分道扬镳。我又开始放出了惯用的搞笑烟幕弹。
:
个人主观认为,这几个版本读起来,木马版最通顺且接近原意,
小知堂版从棉花那段开始翻得有点加油添醋,而且最後一句语感怪怪的,
原文的意思近於「想趁还没受伤前分开,所以又开始放搞笑的烟雾弹,
也就是故意说一些蠢话想藉此脱身」,其它版本都有呈现出这一连串的变化,
但小知堂版则比较像是「想趁未受伤前分开,恢复自己那股给人搞笑感觉的氛围」,
那种为了脱身而有所行动的感觉就不见了;
当代版基本上没什麽错误,只是太过直译,缺少修饰,所以显得不好阅读,
而新雨版主要是在碰到棉花都会受伤之後少翻了一句也会被幸福所伤,
不然跟木马版比起来是差不多的。
:
: --
:
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
: ◆ From: 114.45.209.5
: → ohmytrp:小知堂的文句比较美「自娱娱人的烟雾」 但好费解>_< 08/13 14:09
: 推 wen19th:并列译文好有趣喔^^ 还有人有别的版本吗? 08/13 14:19
: → singlesky:刚说完就看到XD 感谢PO出译文供比较的版友! 08/13 17:49
: ※ 编辑: shaoyun 来自: 59.112.231.248 (08/13 19:02)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.225.137
1F:推 wen19th:YA!! 等到了~ 原文对照解析^^ 08/14 01:58
2F:→ wen19th:我也一直怀疑,是否越不顺的译本,常常最直译 08/14 02:03
3F:推 shaoyun:感激m大的详细解说!其实我就是新雨版本《人间失格》的责 08/14 13:37
4F:→ shaoyun:任编辑。如同各位所知,原译稿为大陆译者所译,也由於如此 08/14 13:39
5F:→ shaoyun:,在用语上的斟酌,我们也费了相当程度的心血去修润,即是 08/14 13:41
6F:→ shaoyun:期许能给予读者最舒适愉悦的阅读感受。或许不免仍有未尽周 08/14 13:43
7F:→ shaoyun:美之处,亦请读者们不吝指正批评,我们一定会慎思改进,作 08/14 13:44
8F:→ shaoyun:为未来再进步动力!也再次感谢支持新雨版人间失格的读者! 08/14 13:46
9F:推 ohmytrp:wow! 08/14 22:07
10F:→ windi15:新雨版的感觉有标点错置问题 08/14 22:24
11F:推 a12375111:推,很用心,今天去诚品看到这本书有三种版本@@ 08/15 01:29
12F:推 MESHIA:借这篇偷问S大贵社有机会再出版中上健次的其他作品吗? 08/15 17:14
13F:推 shaoyun:标点问题吗?真不好意思造成读者的困扰与不适了!如果o大 08/15 20:51
14F:→ shaoyun:愿意的话,很欢迎您直接将有问题的部分写信告知我们,我们 08/15 20:51
15F:→ shaoyun:务必会於再版时做改善修正。亦非常感激您的指教喔! 08/15 20:53
16F:→ shaoyun:然後很谢谢M大喜爱中上健次的作品,但遗憾的是,短期内我 08/15 20:54
17F:→ shaoyun:们应该是不会有计画再出版他的作品了,原因其实也相当残酷 08/15 20:55
18F:→ shaoyun:,社里曾出的两本中上的书卖得都非常地差,因此即便编辑们 08/15 20:56
19F:→ shaoyun:也都十分喜欢中上的作品,但也无能为力哪,令人伤心... 08/15 20:58