作者ohmytrp (葵)
看板JPliterature
标题[讨论] 译本取舍请益
时间Fri Aug 13 02:59:22 2010
买了新版的冰点後
发现译者不同 读起来的感觉真的大不相同
(难怪我小时候一直觉得村上春树的作品都是赖明珠写的)
我读过旧版的冰点很多次
旧版的语言比较含蓄简洁 也比较有韵味
但是缺点就是 随性而至 有一些意思感觉像是译者自己揣摩出来的
新版的 遣辞用句上很简洁清新
也不会对文字上作出过分的情绪加重
读起来比较轻松
现在想买太宰治的人间失格
但是坊间翻译版本太多
反而很难选择
能不能请手上有这本书的人
帮我key出这本书第一页的第一句话
或是以看过的感觉给我建议呢?
感激不尽
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.249.40.193
1F:推 wen19th:前言:我曾看见过那男人的三张照片。… 08/13 10:46
2F:→ wen19th:新雨出版社/(译)杨伟 08/13 10:48
3F:→ wen19th:序曲:我曾看过三帧他的照片。… 08/13 10:50
4F:→ wen19th:当代世界小说家读本24太宰治/(译)李永炽 08/13 10:52
5F:→ wen19th:我最早买的是亚洲出版社的,但读不顺就卖掉了 08/13 10:58
6F:推 date:我,曾经看过三张那个男人的相片。(小知堂文化,许时嘉译 08/13 13:48
7F:推 frommetou:前言:我曾见过那男人的三张照片。(木马文化,高詹煜 11/28 18:53