作者SincereBob (诚实老包)
看板JPliterature
标题[请益] 川端康成着作的中文翻译选择?
时间Tue Mar 10 09:25:37 2009
各位版友们好,小弟在海外工作,之前请家人带了几本川端的着作,
可是因为忘了提醒家人慎选翻译本,结果选到中国叶渭渠教授的版本,
叶教授的翻译,真的让小弟佩服到不行,伊豆的舞娘、雪国、千鹤,
全部角色的口语都变成「大宅门」、「活着」、「天下无贼」。
「我已经不『搞』茶道很久了」、「来啊,你过来啊」,
没想到一个挂满中国东洋文学头衔的大人物,可以把川端的美感毁得如此彻底,
比起来,桂冠出的「古都」虽然请得也是中国籍人士,资历也浅得多,
可是翻译品质就好些,虽然还是三不五时跑出那种会让你皱眉的中国用语。
因此,小弟想请问,国内针对川端着作的翻译本,有哪些是比较好的?
这次真的被中国的叶教授吓到怕了~~谢谢。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.16.59.98
1F:推 zere:我看雪国也有这种感觉,不过後来想说驹子比较质朴,又在乡下,讲 03/10 14:13
2F:→ zere:话比较直接也还能接受啦...XD 03/10 14:13
3F:→ kartellwang0:我是看志文出版的没有你说的这个问题。 03/10 17:07
4F:推 croat:我也是买志文版 比较好 03/10 18:56
5F:推 singlesky:推志文 03/10 19:41