作者lovetabris (十阿弥)
看板JPliterature
标题[心得] 京极夏彦 魍魉之匣
时间Sun Feb 10 18:14:50 2008
网志图文版
http://blog.pixnet.net/lovetabris/post/13907567
作者:京极夏彦
出版社:独步文化
出版日期:2007年08月17日
语言:繁体中文
上ISBN:9789866954740
下ISBN:9789866954757
规格:平装 / 14.8*21 cm / 普级 / 单色印刷 / 初版
捏有,未读者慎入
这是个多重主线进行式的小说,并不是人杀完了等侦探来解,而是整个
小说就是发开始到犯罪结束在京极堂的归纳与揭谜,因为偶然与巧合连
接成深不见底的箱子。
我想不要当成推理小说看比较好,不过他确实是推理小说没错啦,不过
谜底对读者并不公平,而且作者没有刻意隐瞒"侦探小说"最喜欢的"
犯罪的手法",其实或多或少在中途都猜的到凶手是谁,就算很迟钝或
猜错方向,中间京极堂出现并不是意图要扰乱猜测,而是要导正猜测,
哇~第一次看到这麽贴心的安乐椅侦探XDDD~,总之在解谜这方面的意外
性并不高,但是会因此而无聊或丧失乐趣吗?并不会,这是个"进行式"
的小说,所以即使猜到了第一次犯罪真相,但并没有,不幸的连锁仍然
继续下去。
真正使人掉进五里迷雾的,是那错综复杂环环相扣的多重进行式主线的
事件本身,凶手与犯罪手法只是理所当然的残渣,而且最难解的那道谜
题,真相真的是天大地大作者最大的手法(笑)。所以我们当成小说来
看就好,途中请勿解谜,反正解开也没好处XDD~我们并不是能解决不幸
连锁的人。
这真的一部好看的小说,虽然我不像某些神人一次看完800页(虽然如此
,不过感觉起来差不多是一般400页小说的字数~因为天留的很多,又仿日
文小说上下对半的版面),上集在捷运上断断续续阅读了一星期左右,下
集用周末两天一口气冲完了,故事似乎是藕断酸联漫漫无尽,但节奏明快
转折恰好,使人页页读尽毫无不耐,尾巴也收的恰到好处不多不少,既留
余韵又将谜底说的清楚明白,关口的新书上市时终於能喘下一口大气,满
足的将书阖上,虽然其中不太能认同京极堂(也就是作者吧)的某些论点
,也蛮讨厌硬把读者丢在关口这个位置,就好像被关在关口这个匣子里,
体验久保口不能言的痛苦
是有砍四肢掏空内脏装进箱子里密合,在把盖子盖上去这样子而且还有意
识的情结,还有活生生砍断手脚还未死透就直接硬塞进去木箱里的受害者s
,不过真的有被震撼到的大概是故事中的故事匣中少女是其实"不是"故
事中的故事这点吧,不过那是基於首尾布局的实在太巧妙了(膜拜)
虽然故事角色众多,确没有一个人是装饰用的花瓶,在京极堂驱魔前每个
人,不论世俗定义里的好坏,都是推动这不幸连锁的要角,只要缺少了哪
一个,都不会是现在魍魉之匣。
另外关於京极堂的论点(杀人的动机、路过魔、侦探多余论),我觉得不
需要在意,那些论点也许极为吸引人,也讲的合情合理铿锵有力掷地有声
,但也因为那是在这小说中的社会模型,所以很好用,若因此而扭转自己
本来的思维,那可就有点本末倒置了。嗯嗯~在我看来,作者多少也有点
把简单的事说的很复杂,而佐证竟是故事情节囧,就像一颗鸡蛋,100个作
者有98种形容词(有两个抄袭XDD~),但是鸡蛋总还是鸡蛋,总不是说鸡蛋
煮熟了是水煮蛋,敲碎来吃就是荷包蛋,所以水煮蛋和荷包但其中一种不
是鸡蛋吧?所以个人在故事之外是不太信服的。
姑且论放些这些论点的作者,只是希望读者别将焦点放在解谜上,而非真
的要洗脑什麽的吧。
故事里还是满满的豆知识(或曰冷知识),可惜有蛮多是跟剧情无关的额
外补充,看一半魂就飘走了XD~就算是书名的魍魉是解释了四方方位、阴阳
相克还有模糊不轻的形象没错,然後到结局还是有够模糊不清,而且大部分
知识可以放水流,你可以信服这正是作者的本书题旨而佩服的五体投地,
亦可以在看到结局的最後一字时把书丢地上踩两脚大骂这是什麽鬼东东,
反正书都是你的要怎麽玩就怎麽玩XD~
这是我第二次阅读京极夏彦的作品,也可以说是第一次,因为第一本是数年
前时报所出版的姑获鸟之夏上册,姑获鸟之夏的剧情已经完全忘光了,并且
还没有读过下册囧,而时报也没有再继续出版其系列作,此次独步的重译本
用字相当浅显,注释又多,独步不愧是专门在处理推理小说的出版社(部门?)
,包装宣传都非常到位(留下原文封面更是给100枚GJ)。
--
http://blog.pixnet.net/9364
只是一个部落格
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.118.35.9
1F:推 hacedor:时报事实上有出魍魉之匣 210.208.70.29 02/11 05:38
2F:推 qpzm:可是独步的错字有够多...... 61.229.99.83 02/12 15:33
3F:推 yi0602:时报出版的语句翻译超级不顺= = 163.24.253.22 05/15 23:17
4F:推 knd05:推楼上,翻译有点不像时报的水准不知道怎麽了...=_= 10/04 01:38