作者bucklee (alessio)
看板JPliterature
标题记村上春树获卡夫卡文学奖---读者是我的奖 下
时间Fri Dec 29 07:23:25 2006
2006.12.29 中国时报
■记村上春树获卡夫卡文学奖---读者是我的奖
赖明珠
村上作品拥有贯通东西方文化直捣人心的地方,既宽广又深入。丰富的想像力、异想
天开的幽默感和谜样的故事在在吸引读者。书中难以用道理和逻辑解释的地方,让读者读
後还留下余韵和不断在心中继续思索。勾引起属於自己的新感觉。也因此引起读者想要创
作的强烈冲动。
无论在台湾、香港、大陆,都可以看到许多创作者的作品,所带出的孤寂感和某些创
作符号,例如几米的图文集,王家卫的电影,都难免令人联想到村上春树作品的某些意象
。
德国译者威.K.荷曼说「村上春树好像邀请你说进来呀!然後,却不让你出去。」
可见他的作品读了真的会上瘾。无论对东方或西方读者,都同样深具魅力。
如果要追究村上春树作品的魅力来源。可以从他生长的故乡,和他走过的国家循线找
到一些蛛丝马迹。
村上出生於文化古都京都,但随即搬到神户郊区,少年时期成长在神户。父母亲是国
文老师。因此在小学以前可以说已经打下日文基础。神户是个向世界开放的大港,可以接
触到许多世界各国的东西。
中学时代家里给他订了「世界史」、「世界文学全集」,每个月到书店取书。他反覆
阅读无数次,可以说对世界历史和文学了若指掌。奠定下他深厚的人文素养。
在他的随笔「边境.近境」中,他对自己的故乡这样描写。
「我户籍上虽然是京都生的,不过出生後很快就搬家到兵库县西宫市的夙川这地方,
不久後又搬到芦屋市去,十几岁时大半在这里度过。高中因为在神户的郊区,因此去玩的
当然是神户的街上,或三宫一带。就这样形成一个典型的『阪神间少年』。当时的阪神间
──当然或许现在还是这样──是从少年期到青年期过起来相当舒服的地方。安静又悠闲
,有一点自由的气氛,也受到山、海等大自然的恩惠,邻近就有大都会。可以去听音乐会
、可以到旧书店去找便宜的平装书、可以去泡爵士吃茶店、也可以到艺术电影院去看新潮
电影。……」
因为这样的成长背景,使他对外国始终充满憧憬,特别喜爱西洋音乐、西洋文物。从
高中就阅读大量英语小说。并且对学习外国语超乎寻常的热心。
从「终於悲哀的外国语」中,可以看出他学过的外国语有英语、德语、法语、希腊语
、土耳其语、义大利语、西班牙语,总共达七种外国语。这不但是其他日本作家所少见的
,也是其他亚洲作家所不及的。学习的动机,部分因为想到这些国家旅行或长住,部分因
为在翻译英语作品时,经常会遇到有必要了解其他语言的时候。
村上春树除了自己创作小说之外,也翻译美国作家的小说。
1984年夏天,他第一次造访美国时,就到普林斯顿去,因为普林斯顿大学是他最喜爱
的作家史考特.费滋杰罗的母校,他很想去看看。因此特地选了经过那里的火车。先在校
园逛逛,再到图书馆的展览室请管理员让他看看费滋杰罗的亲笔原稿。
在那七年後,村上再度造访普林斯顿,在这里他住下来,写了他最精心、最长的小说
──「发条鸟年代记」。
那是1990年秋天,在他住过欧洲三年多,写出「挪威的森林」之後,由於书意外的畅
销,纷纷扰扰,使他再度想逃离日本,希望能到像普林斯顿那样安静的地方不受打搅地悠
闲写小说。
「终於悲哀的外国语」写的就是他到普林斯顿大学任驻校作家期间,生活中的种种感
触。普林斯顿是一个和平而遗世独立的美好郊外城镇。在这里他对各种事情做了一些思考
。包括美国与日本,东方与西方。
他年轻时候,刚开始写小说的时候,还想尽量逃离日本,也就是尽量远离日语式的束
缚,认为那样才能写出比较接近自己的东西。然而到了美国之後,才开始认真地,正面去
思考日本这个国家,和日语这种语言。渐渐发现日语对自己的意义,并开始喜欢用日语写
小说这个行为。(下)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.63.7.225
1F:推 timsid99:借转村上板。 140.115.208.15 01/01 10:10
※ timsid99:转录至看板 mknoheya 01/01 10:10