作者afreetgirl (萝卜糕)
看板JPliterature
标题[问题] 很困惑
时间Sat Jun 10 04:41:17 2006
刚入手了两本书分别是九歌出版的荒鹫武士&星光出版的零战武士
为日本飞行员(土反)井三郎的自传-大空のサムライ(天空的SAMURAI)
翻了一下真是吓呆我了,因为这两本书是同一原着的翻译本
但是里面的一些内容其实差满多的←重点!!!
===
<确定同一本的地方-序里写的>
星光-零战武士
p5 本书以英文版SAMURAI(武士)的书名,在美国、加拿大、菲律宾等国出版......(下略
p2 仅将本书献给我那些未能生还的战友与 被我击落的敌方空军战士
九歌-荒鹫武士
p15 战後,他在美国的空战文学作家马丁凯定与斋藤佛瑞协力下完成了这本书,
书名便是《武士》(Samurai!)......(下略
p19 仅以本书献给 与我并肩奋战以及敌对作战而未能生还的 所有战斗机飞行员
===
<内容差异>【还没看完就目前发现的部分提出】
被青谷学员退学
*零战武士只是简单的写:因为成绩豪毫无起色受到打击便不再用功读书,甚至开始逃学
*荒鹫武士却说:不但没有继续努力甚至当上龙头老大和高三生打架後来虽然停止这行为
最还来是因为姨丈对他成绩太滥受够叫他回佐贺
霞之浦&土浦
*零战武士把(土反)井接受训练的训练学校翻成霞之浦航空队
*荒鹫武士则翻成土浦海军飞校
其实翻译名子这点还好 但零战武士描写的训练内容只有关於飞行方面
而荒鹫武士写的却含有摔跤比赛、飞行训练和体能训练的等辛苦
首次飞行的出错
*零战武士写的过程比较没有生死关头的感觉,而且也写了好友也跟他犯一样的错。後来
接受责骂只写短短一句。
*荒鹫武士很仔细的写过程 没提到别人也犯了错 还有自己羞愧的想哭之类的句子 队长
怒气冲冲
角色
*零战武士 当年资助去东京就学的人是"伯父" 不常出现
*荒鹫武士 当年资助去东京就学的人是"姨丈"
并且写出对表妹初代的恋心 对於姨丈和家人写的比较多一些
零战武士的内容只到荒鹫武士的p326页离开硫磺岛就结束了
而荒鹫武士後面还有约30页的内容
=========
疑惑&问题
=========
不是在序里都写了是从同一本书翻译的吗??
是同一本原着的话为什麽两本翻译本的剧情可以差那麽多,篇幅也不同?
为什麽会有多出来或者减少的剧情?感觉像是写不同作者写同一个题材...
这本书九歌译叙写有写是(土反)井三郎、马丁凯定与斋藤佛瑞共同完成的
那真正的原本是英文还是日文??
虽然知道翻译的东西跟原着不管怎麽翻还是没办法翻到原汁原味
不过这两本真是让我很头痛不知道要先看哪一本...或是两本一起看...
麦田也有出版一本(土反)井三郎着的 零战之命运 也是和这两本同一原着的翻译本吗???
●另外翻译的作品都会这样吗?感觉好可怕,那以後是不是要慎选译者或是出版社买书了
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.75.46
※ 编辑: afreetgirl 来自: 61.229.81.136 (06/10 05:27)