作者darkadam (必中之枪‧无败之盾N)
看板JPliterature
标题Re: 绵矢莉莎 【欠踹的背影 8】
时间Fri Dec 10 13:03:11 2004
(以下不针对这些稿子)
看到这些翻译稿在下忽然想到一件事
那就是最近的翻译作品真的都翻译得很不错
像"在世界的中心呼喊爱情"之类的
好到一眼就可以看出那是外文翻译成中文的文章...
就日文的文章来说好了
那种句子的架构看起来就很有日语的感觉
不知道是翻译作品一向都是这种样子
还是说也有人翻译出来的可以非常的像中文
依在下之见
既然要翻成中文那就要翻的越像中文越好
不知道大家是怎麽想的?
--
有没有什麽翻译名家的作品可以推荐...?ꄊ
--
╟──╖╓╫─╫╖╓ ║ ╖╓╥─╥╖
║ ╓╓ ╖╖╙ ║ ╜╓╜ ╙╖─╖
╙╫──╜╓║ ║║╙─╫─╜║ ║ ╙╖
╟──╖╓╙ ╜║╓ ║ ╖╙╖ ╓╜ ╙───────Casamia
╙ ╜╙╙──╜╙ ╜ ╜╙╨─╨╜[w] ✽Casamia is a MUD game telnet://mudx.casamia.idv.tw:8888
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.136.203.107
※ 编辑: darkadam 来自: 140.136.203.107 (12/10 13:05)