作者blanka (Like Heart Break)
看板JP_Entertain
标题Re: [问题] Suzanne怎麽念?
时间Thu Apr 9 09:58:50 2009
※ 引述《davincibear (坚持)》之铭言:
: 对照他国外语正确发音来说
: 日本真的强大并且用心很多
: 既考究又忠於原音重现
: 就拿前F1之神Michael Schumacher来说
: 台湾被英文影响太深+翻译不够专业(?)
: 翻成:麦可 舒马克
: 自小也不觉有何不妥
: 等到自己有辨识能力後
: 知道身为德国人的舒马克要是知道自己的名被这样乱发应该会恼怒? XD
: 正解:米歇尔 舒马赫
: 但日文就能较贴近忠实呈现正确发音
: ミハエル・シューマッハ
: 不得不佩服日本在各方面的专业度
: ※ 引述《Rinya (Rinya)》之铭言:
: : Suzanne的名字发音到底是什麽呢?
: : 我疑惑好久~因为日文写成"スザンヌ"
: : 那就是"su zan nu"不是吗? 听起来一点也不像"苏珊娜"
: : 为什麽是用"ヌ"呢 而不是用"ne(ネ)"?
: : 这样也比较像英文直接改成罗马拼音
: : 一直叫他"su zan ne"的我岂不是叫错了= =
讲到Schemacher 当然就要举的例子就是他待的车队Ferrari
日文发音的确比较接近德文 フェラーリ 也就是接近 肥拉力 的音
但是相对的 语言的目的在於让彼此了解
跟原来的发音是否一样真的有那麽重要吗?
无论在英国 美国或是台湾这种受美国影响比较大的地区
发的音都是 法拉力
http://inogolo.com/pronunciation/Ferrari
而一讲出来 大家也都知道你在说什麽 我认为这就OK了
就像是其他例子 如 Porsche Versace 甚至一个大家都听过的名子Henry
法文发音跟英文发音就不一样了
法文中 H是不发音的
Porsche的原产地发音也接近 波谢 而不是美国或是台湾讲得 波需
但是你懂我懂就好了 不用那麽在意
讲铃木一朗大家都知道 换成Suzuki Ichiro知道的可能就不多了吧
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.182.27
1F:推 jhunfong:最後一行...应该不太可能XD 04/09 10:26
2F:推 ruyki:最後一行还真的不太可能哩~ 会在意的一定都知道... 04/09 10:36
3F:推 cheetahmeow:常有人打成一郎 但大家都认识Ichiro 的感觉 ... 04/09 10:45
4F:推 rainingdayz:最後一行有点夸大? 04/09 11:04
5F:推 cemin:我不觉得没差 问题只是在大家习惯了美国老大心态 04/09 11:04
6F:→ cemin:所以美国人硬要那样念 大家就算不爽也只能由着他们 04/09 11:05
7F:→ cemin:最後变成用原音 还会被纠正说念错了才诡异 04/09 11:06
8F:推 blue666666:噢...这不是日综版... 04/09 11:17
9F:推 bajiqa:楼楼上,跟老美心态无关,硬要讲的话,乾脆全世界只要是外来词 04/09 12:40
10F:→ bajiqa:全部都要上朔其原音,不念原音就叫错,这根本没意义,重点在於 04/09 12:41
11F:→ bajiqa:念的人清楚就够了,又不是研究语音念不念错根本无所谓诡异 04/09 12:42
12F:→ bajiqa:日文不是很多外来语,他们的发音又跟原来带入的音一样? 04/09 12:43
13F:推 DanBlack:推楼上 总是有些美国老大心态的老梗 04/09 12:44
14F:推 FF9318:modem是个好例子 念原音的话可能很多人都会愣一下XD 04/09 12:55
15F:→ bajiqa:简单说就是遇人说人话,遇鬼说鬼话 04/09 14:28
16F:推 ffmuteki9:别说外来语啦,中文该卷舌的就卷舌好吗?大家好念大阿好 04/09 14:41
17F:→ ffmuteki9:是瞎毁?然後念拿喔又是啥? 04/09 14:42
18F:推 gilbert1114:举个德文比较特别的例子 Michael 跟英文拼法一样 04/09 16:27
19F:→ gilbert1114:但发音念成 咪 ㄏㄧㄚ ㄟ 噜 04/09 16:27
20F:推 gary886:其实台湾翻译最大的问题 应该是同一名字有好几种翻法吧 04/09 17:04
21F:→ gary886:像英龙华女王还没规定自己中文名称时 她名字的翻译就有 04/09 17:05
22F:→ gary886:绘梨香 绘里香等 柴咲幸台湾还误译为柴崎幸= = 04/09 17:06
23F:推 ronale:柴崎幸不也是她认可的名字吗? 04/09 17:10
24F:推 bluebabe:本来语言学就是这样 一个符号要怎麽念看各民族约定俗成 04/09 17:13
25F:→ bluebabe:其他如 often 以前教t不发音 现在听欧美十之八九t都发音 04/09 17:14
26F:→ bluebabe:中文像是滑稽 你念ㄍㄨˇ稽 人家还以为古蹟 04/09 17:16
27F:→ bluebabe:重点是能理解要传达的是什麽 太拘泥是自己很痛苦. XD 04/09 17:17
28F:推 chrissuen:其实原po你是想说Ferrari日文假名发音像意大利文原音吧? 04/09 17:20
29F:→ ffmuteki9:ERIKA那没办法啊,没汉字能怎麽办?这不是翻译的问题, 04/09 20:23
30F:→ ffmuteki9:是语言之间的问题吧。像英文可以直接用拼音,中文不能用 04/09 20:23
31F:→ ffmuteki9:注音符号吧……。咲根本没这个中文字……。 04/09 20:24
32F:→ ffmuteki9:刚好就用也念作saki的崎字代用。 04/09 20:25
33F:推 Beltran:咲=笑 古字 也算日汉字取经自中文 所以有些会翻柴笑幸 04/09 21:16
34F:推 deby:在经纪公司确认公式翻译之前 中文打不出的字or假名的名字有 04/09 21:52
35F:→ deby:很多翻法是无可厚非的吧 柴崎幸也是认可过的翻法啊 还有像 04/09 21:53
36F:→ deby:木村カエラ也是她自己要求就直翻"木村KAELA"的 我现在最希望 04/09 21:54
37F:→ deby:赶快有官方译名的大概就是水嶋ヒロ了XDDDDD 04/09 21:55
38F:→ hikaruton:柴咲幸 他本人的私章也是柴崎幸~他本人也有这样用 04/11 23:24