作者sean90328 (Slash)
看板JP_Entertain
标题[讨论] 西冈纯子?
时间Thu Oct 23 00:47:38 2008
我是LH的忠实观众
在纬来翻译西冈的全名都打成『西冈纯子』
但是前阵子看到黄金传说她跟江户晴美在挑战传说的时候
好像把西冈翻成『西冈澄子』
是读音翻成两种都一样吗?
还是两台的翻译人员各有各的翻译方式?
这两台把星野亚希也是一个翻成『星野亚希』一个翻成『星野秋』
这纯粹是感觉有点怪怪的才想问看看的 ~"~
P.S 江户晴美太可爱了!>\\\<
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.115.199
1F:推 greenyfish:因为纯子跟澄子读音一样,亚希跟秋读音一样 10/23 00:50
2F:推 CostaDelSol:加上国兴翻译好像常常没做功课= =|| 10/23 00:50
3F:→ ILLwill:硬要说的话纬来比较正确,纯子好像是她的本名 10/23 01:05
4F:推 karieya:感觉国兴只是想跟纬来翻的不一样XD 10/23 01:05
5F:→ sean90328:我也跟楼上想的一样,国兴想跟纬来不一样… 10/23 01:10
6F:推 jayethan:这让我想到国兴翻的东方拉吉欧... 10/23 01:41
7F:推 hunterhaha:星野あき 亚希maybe是直接翻音的意思 而あき在日文有 10/23 01:45
8F:→ hunterhaha:秋天的意思 所以另一个maybe是翻字的意思 10/23 01:46
9F:→ hunterhaha:不过我还是觉得纬来的翻译比较正确 10/23 01:46
10F:推 knoxvillt:江户晴美... 黄金传说的挑战一直在那边GOOD不停XDDD 10/23 01:59
11F:推 rex510:因为西冈的艺名不是用汉字表示的.所以才会有各自翻译不同 10/23 02:15
12F:→ rex510:不过根据wiki 他的本名就是写作西冈纯子 这点纬来的翻译 10/23 02:16
13F:→ rex510:感觉比较会去顺便查一下艺人本名 10/23 02:19
14F:推 MariYaguchi:星野演极道三 日本的字幕是打星野亚希 所以应该不能翻 10/23 02:37
15F:→ MariYaguchi:成其他的 10/23 02:37
16F:推 domotoango:根据wiki星野本名女优名汉字是星野亚希 纬来大概有查过 10/23 02:54
17F:推 MichaelHsin:星野亚希以女优身份活动时是用汉字名 10/23 04:00
18F:推 MichaelHsin:话说有本名可查的我觉得还是应该用本名比较恰当 10/23 04:00
19F:推 tliu223:据说江户的本姓是江渡来着 10/23 06:44
20F:推 sosogoods:にしおかすみこ タカアンドトシ都是假名艺名 只能翻中文 10/23 09:02
21F:推 yotsuba:渡边钟也是啊 感觉纬来要翻中文名之前都会先去查一下 10/23 09:20
22F:推 sosogoods:世界的喔摩洛~~~ 10/23 09:22
23F:推 MUCHMONEY:其实照汉字念根本没意义 乾脆直接用译音 10/23 10:03
24F:推 kichyou:国兴的译名真的是比较不会做功课,例如いとうまい子,本名 10/23 12:10
25F:→ kichyou:跟旧译名都是伊藤麻衣子,国兴译成伊藤舞子 10/23 12:11
26F:→ kichyou:又例如ふかわりょう,本名府川亮,国兴的译名就有深川良、 10/23 12:13
27F:→ kichyou:府川良(好像就是深川、府川、亮、良互相配对)等等 10/23 12:14
28F:推 ilulike:国兴之前VIVA2 V6的UNGIRLS翻成安格鲁斯 害我想了好久 10/23 22:28
29F:推 HuckleberryF:国兴的翻译人名根本就是恶搞............ 10/23 23:12
30F:推 kiaia:用IME输入法打姓名你就会发现很多很多不同汉字一样的拼法 10/23 23:14
31F:推 stu90206:不过国兴的翻译常常都是翻的比较怪= = 10/24 01:15
32F:推 lunasea2000:国兴的翻译看来要开启自动代入大法.... 10/24 07:07
33F:推 rex510:就算是同音不同字 国兴的也太有创意了.... 10/24 16:23