作者ayutakako (时雨骤降於安土)
看板JP_Entertain
标题[日本] 11/27 London Hearts最想交往播音员
时间Mon Dec 10 20:17:05 2007
1位
大桥未步
http://ablog.tv-tokyo.co.jp/oohashi/index.cgi?pid=1
2位
高岛彩
http://wwwz.fujitv.co.jp/ana/profile/profile.html?55
3位
小林麻耶
http://www.tbs.co.jp/anatsu/who/maya.html
4位
前田有纪
http://www.tv-asahi.co.jp/announcer/personal/women/maeda/body1.html
5位
滝川クリステル
http://www.fujitv.co.jp/ana/takigawa/
6位
杉崎美香
http://www.centforce.com/profile/t_profile/sugisaki.html
7位
西尾由佳里
http://www.ntv.co.jp/announcer/new/profile/y_nishio.html
8位
堂真理子
http://www.tv-asahi.co.jp/announcer/personal/women/dou/body1.html
9位
中野美奈子
http://wwwz.fujitv.co.jp/ana/profile/profile.html?59
10位
平井理央
http://wwwz.fujitv.co.jp/ana/profile/profile.html?70
顺带一提这是艺人选出来的
当然现场也不可能请到别家的播音员 XD
不过前田有纪经过Lonha的经验後,感觉的确是人气度大增呢!!
连他自己都不太相信的样子
http://picasaweb.google.com/ayutakako/sTGNmB/photo#5142319315620109458
http://picasaweb.google.com/ayutakako/sTGNmB/photo#5142319315620109474
不过当然还是一样很可爱啦~ 最近只要是男性排行几乎都会去站小淳旁边呢!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.133.43.88
※ 编辑: ayutakako 来自: 220.133.43.88 (12/10 20:27)
1F:推 IronChef:小堂怎麽挂的那麽惨 12/10 20:31
2F:→ valenci:是主播吧?ア-ナ是主播吧? 12/10 20:58
3F:推 robinhou:翻成播音员或播报员才是正确 主播似乎不太正确 12/10 21:09
4F:推 ayutakako:楼上正解,很多人这个名词都翻错了,主播会用另外的字 12/10 21:13
5F:推 awihcinok:アナアウンサ?不知道是不是这样拼... 12/10 22:27
6F:→ awihcinok:啧啧 其实我要说的是ヌ一スキャスタ... 12/10 22:30
7F:推 ayutakako:播音员アナウサー 主播 (ニュース)キャスター 12/10 23:14
8F:推 ayumori:アナウンサー才对喔 怎麽都拼错XD 好像是announcer翻过来 12/10 23:16
9F:→ ayumori:有看过早安的节目都知道恰咪石川都自称キャスター 12/10 23:18
10F:推 ayutakako:啊~每次都漏了n的音,见笑了 >__< 12/10 23:49
11F:推 awihcinok:啊对喔ナ就已经有ア的音了...日文没学好Orz 12/11 00:05
12F:推 valenci:但是LH的主播格付...每个都被称为アナ? 12/11 12:54
13F:→ ayutakako:那是因为本来纬来就翻译得不是很精准的关系啦 12/11 13:08
14F:→ ErosAmour:在日本的成人写真志都很哈"滝川クリスタル", 12/11 14:29
15F:→ ErosAmour:只是在台湾就很多人都不知道她的说...... 12/11 14:29
17F:推 whitecoffee:あの...高岛彩的网址多一个z了 12/11 15:17
18F:推 whitecoffee:结果fujitv的去掉z连上去都是乱码看无 12/11 15:21
19F:推 PeterChen:抗议啊....中野明明就超可爱的啊 12/11 16:53
20F:→ ayutakako:其实我最喜欢的也是中野美奈子啊!!! nakami~ 12/11 20:56
※ 编辑: ayutakako 来自: 220.133.43.88 (12/11 21:02)
21F:推 Calus:如果硬把主播只局限在报新闻的概念,会觉得不能这样翻 12/11 22:57
22F:→ Calus:事实上台湾早期的主播除了报新闻,业务跟日本电视台也蛮像的 12/11 22:59
23F:→ Calus:EX.盛竹如、沈春华...也常有番组司会之类角色... 12/11 22:59
24F:→ Calus:其实主播只是一个职业名称,有新闻主播、体育主播... 12/11 23:02
25F:→ Calus:不是专报新闻的就不能叫主播或只能叫播音员,语言是活的 12/11 23:02
26F:→ Calus:更何况两边新闻职场文化上有差异,有些职位不太能精准对译 12/11 23:03
27F:→ Calus:翻成主播也许可议,但播音员也没更妥当吧,这词根本是死语了 12/11 23:04
28F:推 aaabbbcccdd:最近很喜欢生野阳子 第11名 她好可爱 XDD 12/12 00:41
29F:推 gotohikaru:推Calus 12/12 14:03
30F:→ ayutakako:这样翻目的是要区隔两个不同的字啦~ 而且播音员、播报员 12/12 19:35
31F:→ ayutakako:也没有到死语的程度吧,至少蛮多日文老师会这样翻 12/12 19:36