作者KingLHU (张大师)
看板JP_Custom
标题[请益] 请日本同事翻译的小问题
时间Thu Dec 11 23:05:43 2014
小弟因工作关系短期滞留日本,但是语言完全不行,
都是比手画脚居多。近日因想了解日本公司内部现场
运作跟SOP流程,所以打了份算是有点要求的文件,
内容大概是想观摩,并希望让我了解等等这类的。
并请在台湾日人同事帮我翻译,翻译完之後他并没直
接给我文件,反而跟我说『文件我翻译好了,但我有
个理由就是希望我把翻译文件给这里的主管看之
後,请不要说是他翻译的,要我说是翻译机翻译
的,原因目前不能告诉我,如果可以答应,明天才就
给我文件。』
我想不透,唯一想到的就是,可能他翻译的不是很精
准,翻译过去之後,内容跟用词跟我想表达的有所差
异,怕得罪到人。
各位大大怎麽看呢?
--
Sent from my Android
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 122.16.204.197
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/JP_Custom/M.1418310346.A.898.html
1F:推 wcc960: 是同公司还是无关的第三者? 前者的话就是不想扯上关系吧 12/11 23:37
2F:→ wcc960: 比方说对方看不懂就除了你也把他叫来问之类的 12/11 23:38
3F:→ dskdlkj: 存粹就是不想以後有什麽麻烦找上门吧 12/12 01:05
4F:→ hajimels: 纯碎是不想扯上什麽关系 讲白点 肯帮你翻不错了 12/12 01:16
5F:→ hajimels: 只是不是本人自己传达 谁敢保证100%是你本意 12/12 01:17
6F:推 albb0920: 这样讲我就很好奇他翻出来的东西了XD 12/12 20:06
7F:推 tAmoloko: 毕竟日本人在职场比较不表达意见 既然你写的是"要求" 12/12 23:28
8F:→ tAmoloko: 可能怕麻烦或是不想被联想太多吧 12/12 23:28
9F:→ hajimels: 那你就只好自己加油 或花钱请第三方帮你翻吧 12/13 13:45
10F:→ hajimels: 换作是一个外国人 要我英翻中给"要求" 我也不会想帮耶 12/13 13:46
11F:→ hajimels: 如果出了一问题 对方咬定是翻译问题 切割得一乾二净的 12/13 13:46
12F:→ hajimels: 怎麽办? 当然你不会是这种人,但日人的选择是可理解的 12/13 13:47