作者fefeda (害羞,那是什麽)
看板JP_Custom
标题[请益] 想请问跟日本长辈通信的问题
时间Wed Feb 5 01:58:46 2014
想请问跟日本长辈通信的问题
前阵子出国玩时透过亲戚认识了三位日本长辈
这次过年就顺便寄贺年卡跟那时候拍的照片传MAIL给她们
我三位都SEND一样的内文,如下:
私は台湾のYOKOです。
Mieおばさんの友达の娘です。
去年上海へ行った时にお世话になりました。
この电子カードは自分で作ります。
今年はうまどしですが、うまのかしらを描きます。
そして、新年は台湾にとって、赤いは喜ぶ雰囲気こと、运が向くことという意味ですが
、少し赤い色を使います。
新年度のご幸运をお祈りしています!
ちなみに、添付ファイルは私上海に行った时と一绪に撮った写真です。
机会があったら、是非台湾にて游びに来てください!
(ところで、日本语はよくないんですのに、ご迷惑をかけて失礼したします。)
结果这收到三位写的回信的「结尾」
反而让我不知道现在是该回还是不该回...
1. 30-40岁的女性
.....(略)
写真、ありがとうございます!
すごくうれしいです。
台北は、また今年もART TAIPEIに参加するので、行きます!
yokoちゃんももし东京にいらした际には是非ご连络くださいね。
また会えるのを楽しみにしています。
それではよいお正月をお迎えくださいね。
2. 60岁的长辈。这位长辈跟她通了两次信,因为第一次有问我些问题,所以有回信
......(略)
上海は楽しかったですね!!!
ようこちゃんにもお会い出来て嬉しかったです!!!
日本にいらしたら是非ご连络くださいね。
またお会い出来る日を楽しみに!!!
......(略)
早速に写真をたくさん送っていただきましてありがとうございました。
上海での素敌な思い出がよみがえってきました!!!
ご家族の皆様によろしくお伝えくださいね!!!
3. 60岁的长辈的女儿,也约30岁
......(略)
上海はとても楽しかったです。
YOKOちゃんとも、またお会いできますように。
东京にいらっしゃることがあったら教えてね。
我想要问的是:
1. 关於这三位的回信,是比较是客套用语还是我必须要再回信的意思呢?
因为毕竟都是长辈我不想失了礼数。
2. 由於之前在认识的时候聊天有提起下个月会去日本
所以她门三位都有写了类似"东京にいらした际には是非ご连络ください"的用词
因为用到了"是非"所以有点担心,可是因为去日本的行程太赶可能无法去找她们
就算去找了我也会怕无法准时配合她们的行程而感到失礼
所以我有必要先跟她们说这个情况,还是其实这也只是个客套,或是我根本不用管这个?
3. 第一位的30-40岁的女性她今年要参加一个台北的展览活动,而这个活动我应该是会去
的,那我是要现在就跟她提,还是可以晚点再告知呢?
4. 我的习惯是比较喜欢自己做结尾,所以要是有人回传给我信件,大多都是我做结尾
,但是到底跟日本人通信到什麽样的状况才能知道差不多可以停止了呢?毕竟跟台湾人随
性的感觉不一样,我很担心依照她们的礼数会整个没完没了...
以上,
如果看不见日文的请看这个图档!
https://drive.google.com/file/d/0B64vlfAKHV3qMUZnZk9ZRm5wVjg/edit?usp=sharing
希望大家帮忙解答一下问题!
新年快乐!赶鸡不进!
然後因为我有点急加上不知道应该放在哪里好,所以LIVING跟CUST都有贴,若有问题我会
尽快删除!带还是希望大家可以帮忙!谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.126.135.239
1F:推 leighmeow:感觉不用回了吧~ 它们应该觉得你只是传照片给他们 02/05 17:05
2F:→ leighmeow:没有要长久联络的意思~ 02/05 17:05
3F:→ leighmeow:30-40岁那个你可以先讲啊 02/05 17:06