作者iloveblue520 (不知所措坐立难安)
站内JP_Custom
标题Re: [闲聊] 日文里的人称代名词
时间Wed Jun 6 08:56:16 2012
那如果是不认识的人
要用到"你"的时候
又要怎麽使用?
そちら会比あなた更好吗?
有时候要跟不知道对方叫什麽名字的人说话
就会很卡
因为是那种没必要问对方名字的事情
就不知道该怎麽称呼对方~
※ 引述《marisan (mari)》之铭言:
: ※ 引述《d86012005 (希望)》之铭言:
: : 因为中文只有「我」、「你」,所以对日文里有很多的代名词感到很有兴趣!
: : 第一人称的话,如果是男生的话常见的有「仆」、「俺」、「私」;
: : 女生的话好像就比较固定都是用「私」,也有听过「あたし」,有些也会用「仆」。
: : 第二人称的话,常见的是「君」、「お前」、「あんた」、「あなた」等等。
: : 日本人都是根据场合和自己的喜好来选用代名词吗?
: : 板友们认识的日本人都是用哪些代名词比较多?
: : 怎样的日本人会用怎样的代名词呢?我还满好奇的XD
: 基本上,其实日本人用人称代名词的大前提是「尽可能不用」。
: 特别是第二人称,除非是上对下(或太太称呼先生啦但这是特殊例子),
: 不然直呼对方「あなた」是非常没有礼貌的,即使上司对属下都不太会这样用,
: 更别说「あんた」、「お前」这种更粗鲁一点的口气。
: (「お前」带点看不起对方、觉得对方比自己低一阶的意味,
: 但有的女生会喜欢被男友/亲近的男生朋友这样叫,
: 觉得是亲昵、站在上对下的保护立场的表示)
: 「君」算是第二人称当中最正式客气的,
: 但也同样仅限上对下、或不熟需保持礼貌距离的平辈(男生称呼女生)间使用。
: 总之,日常对话中,
: 基本上都是使用姓氏/人名+敬称(さん・くん・ちゃん)来代替第二人称代名词。
: 第一人称的话,其实用得也不多,
: 因为基本上只要句子讲出口,不用特别讲大家都判断得出主词是「你」,
: 比方说「これが食べたいです」大家就知道是你想吃,
: 刻意讲「私はこれが食べたいです」会显得很不自然,很像日文课本上的句子。
: 但如果你是想要强调你个人的意见・意愿,想要跟别人有区隔的时候,
: 刻意加上第一人称也不会不自然。
: 例如一群朋友在餐厅的对话,
: A:「何が食べたい?」 (注意:并不会问「あなたは何が食べたい」)
: B:「焼き鱼定食にする」(同理,这边也不需要强调「私は焼き鱼定食にする」)
: A:「私も焼き鱼定食にする」
: C:「じゃあ私は生姜焼き定食で」
: ・・
: 回到第一人称的选择,正式场合最恰当的是「私(わたし。最正式的讲法是わたくし)」
: 男女皆同,但有些男生可能会觉得别扭所以选择用「仆」。
: 「あたし」是女生带点撒娇意味的讲法,平常没关系但正式场合不适用。
: 同理男生的「俺」也是只有平常对朋友跟熟人可以用,对长辈或正式场合不恰当。
: 以上是我大概的观察跟理解,仅供参考。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.27.17.94
1F:推 Filippo:避掉人称代名词还是可以说话的... 06/06 09:04
2F:→ retsmah:要根据场合状况而定 06/06 10:25
3F:推 stocktonty:贵方 XD 06/06 12:46
4F:推 nomadJr:そなた XD 06/12 22:50
5F:推 winnie759281:汝 XD 06/12 23:01
6F:→ iloveblue520:乾脆用おまえ算了 (汗) 06/14 16:55
7F:推 Eriol:てめぇ (误..不要真的用嘿) 06/17 00:52