作者marisan (mari)
看板JP_Custom
标题Re: [闲聊] 日文里的人称代名词
时间Thu May 31 09:40:38 2012
※ 引述《d86012005 (希望)》之铭言:
: 因为中文只有「我」、「你」,所以对日文里有很多的代名词感到很有兴趣!
: 第一人称的话,如果是男生的话常见的有「仆」、「俺」、「私」;
: 女生的话好像就比较固定都是用「私」,也有听过「あたし」,有些也会用「仆」。
: 第二人称的话,常见的是「君」、「お前」、「あんた」、「あなた」等等。
: 日本人都是根据场合和自己的喜好来选用代名词吗?
: 板友们认识的日本人都是用哪些代名词比较多?
: 怎样的日本人会用怎样的代名词呢?我还满好奇的XD
基本上,其实日本人用人称代名词的大前提是「尽可能不用」。
特别是第二人称,除非是上对下(或太太称呼先生啦但这是特殊例子),
不然直呼对方「あなた」是非常没有礼貌的,即使上司对属下都不太会这样用,
更别说「あんた」、「お前」这种更粗鲁一点的口气。
(「お前」带点看不起对方、觉得对方比自己低一阶的意味,
但有的女生会喜欢被男友/亲近的男生朋友这样叫,
觉得是亲昵、站在上对下的保护立场的表示)
「君」算是第二人称当中最正式客气的,
但也同样仅限上对下、或不熟需保持礼貌距离的平辈(男生称呼女生)间使用。
总之,日常对话中,
基本上都是使用姓氏/人名+敬称(さん・くん・ちゃん)来代替第二人称代名词。
第一人称的话,其实用得也不多,
因为基本上只要句子讲出口,不用特别讲大家都判断得出主词是「你」,
比方说「これが食べたいです」大家就知道是你想吃,
刻意讲「私はこれが食べたいです」会显得很不自然,很像日文课本上的句子。
但如果你是想要强调你个人的意见・意愿,想要跟别人有区隔的时候,
刻意加上第一人称也不会不自然。
例如一群朋友在餐厅的对话,
A:「何が食べたい?」 (注意:并不会问「あなたは何が食べたい」)
B:「焼き鱼定食にする」(同理,这边也不需要强调「私は焼き鱼定食にする」)
A:「私も焼き鱼定食にする」
C:「じゃあ私は生姜焼き定食で」
・・
回到第一人称的选择,正式场合最恰当的是「私(わたし。最正式的讲法是わたくし)」
男女皆同,但有些男生可能会觉得别扭所以选择用「仆」。
「あたし」是女生带点撒娇意味的讲法,平常没关系但正式场合不适用。
同理男生的「俺」也是只有平常对朋友跟熟人可以用,对长辈或正式场合不恰当。
以上是我大概的观察跟理解,仅供参考。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.219.70.136
※ 编辑: marisan 来自: 61.219.70.136 (05/31 10:10)
1F:推 d86012005:谢谢!!! 不用代名词的原则我基本上懂 但还是会用到 05/31 12:09
2F:→ d86012005:只是想了解一下如果用到的话会怎样用而已~~~ 05/31 12:09
3F:→ estudiante:不会问何が食べたい会问何にする?:p 05/31 12:24
4F:推 leighmeow:那异性朋友称自己"俺"叫我"kimi"到底是熟还不熟= =? 05/31 15:56
5F:→ leighmeow:根据你的说法前者是对熟人 後者是对不熟的?? 05/31 15:56
6F:推 reinakai:我曾经被打工地方的欧巴桑对着我叫"もしもし"还有"彼女" 05/31 18:10
7F:→ reinakai:简直不爽到极点 05/31 18:10
8F:→ reinakai:只要是女的她就这样叫 男的就叫名字= = 05/31 18:11
9F:→ TiffanyJang:我跟熟人也是直接叫名字耶,昵称之类,不会用君什麽的 05/31 18:14
10F:推 nectared:anata好像没有想像中这麽不礼貌,如果是一定需要用到you 06/01 23:19
11F:→ nectared:而且没办法用KIMI称呼对方的时候,还是用ANATA 06/01 23:20
12F:推 nectared:又或应该说,最上策是不要用you,非得用时就是anata/kimi 06/01 23:22
13F:→ nectared:但kimi限定於晚辈或熟识的人,所以anata还是比较有礼貌的 06/01 23:23
14F:→ atomos:我打工处的年轻人聊天还蛮常用お前的 可能感情够好 06/07 09:10
15F:推 shann2003jp:我觉得一直开口闭口称对方あなた是真的很不礼貌。 06/07 21:03
16F:→ shann2003jp:但还是要看双方熟稔度以及对话的上下文就是了。 06/07 21:04