作者saram (saram)
站内JP_Custom
标题Re: [闲聊] 日本比台湾(或中国)还文言?
时间Thu Jun 4 02:47:16 2009
※ 引述《takachen (其实我想过正常的生活)》之铭言:
: 个人觉得这是因为日本从中国的隋唐时代引用了大量的汉字於日语中
日本引进汉字而大量使用於生活中的年代
不是那麽早.
一直到宋朝以後还陆续引用(平行输入).
: 所以日语出现了大量的汉字..而那些汉字很多都还保留着唐代的使用方式
: 而在之後的中国因为一直改朝换代(唐宋元明清中)
: 有时是北方人当家时候南方人当家...文字的用法就有很多的变化
从来都是北方人当家. 到现在不变.
: 再加上民国初年的白话文运动...久了和当时唐代的使用就有所不同了
白话文运动跟北方音变一点关系也没有.
中国北方人近代(元末起)就是这种北方语音了.
: 像原PO说的"駅"(驿)就是一个
: 还有像"谢"这个字在现在中文较常用於"道谢"而非"谢罪"
中文的谢, 也有拒绝的意思.
: 而在日文中的"谢"则是指"道歉"
: 还有官名..
: 日本的"县长"叫作"県知事"、"县政府"叫作"県庁"
: 这些都比现在台湾或中国的用法都更古老一点
: ※ 引述《ckshkid (CRAZYBOY)》之铭言:
: : 之前偶然去日本旅游时看到他们的马路上写着「徐行」两大字
: : 乍看以为是地名还什麽
: : 不过几秒後才恍然大悟是台湾「慢行」的意思吧!
: : 我跟朋友还讨论了一下
: : 把「徐行」拆开来 就是「徐徐的走」
: : 这应该也是古代比较常用的字吧?
: : 像在台湾 如果要叫别人走慢一点 应该是直接说「走慢一点!」
: : 如果说「欸!走徐一点!」 应该蛮好笑的XD
: : 如果我没记错 日本的汉字大多是隋唐时期从中国学过去的
: : 所以是不是他们现在很多汉字用语也是随唐时代的用语
: : 也就是我们看起来会比较「文言」一点?
: : 像是日本车站所用的「駅」这个字
: : 应该就是古代车马停歇的「驿站」吧?
: : 还有「省」这个字 这也是古代行政机关的单位(EX:尚书省)
: : 日本现在却还沿用这个字当政府机关的单位 而不是我们认知的province
: : 我比较好奇的是
: : 为什麽本身承袭中华文化的我们都已经把一些旧语演变更改
: : 日本却还保留那麽多文言的字词?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.172.239.131
1F:推 Sarajevo:在台湾 谢还是很少用在道歉吧...... 06/04 04:16
2F:→ Sarajevo:个人认为这种讨论还是针对日常惯用语为主吧.... 06/04 04:16
3F:→ Sarajevo:至於什麽象形等六书古语的话 日常很少用 讲这个也没意义 06/04 04:18
4F:→ Sarajevo:如果是纯粹炫耀学识的话 那我想去学术类型的论坛较适合 06/04 04:19
5F:推 shaly:还好吧 婉谢 谢绝推销 敬谢不敏都还蛮常听到的啊 06/04 07:20
6F:推 snocia:以上三个都是超常见用语,不过不说还没发现有这回事… 06/04 11:04
7F:推 Lovetech:应该是说有在用 却没发现那边的"谢"是拒绝和道歉 06/04 11:33
8F:→ epbs:学日文的意外好处就是发觉自已的中文不好@@"~以前也常觉得中 06/04 22:55
9F:→ epbs:文和日本有些字同字但不同意思~有些的确是这样~但很多其实是 06/04 22:56
10F:→ epbs:可以互通或解释的,只是随着时代的改变有口语上的更迭或变成 06/04 22:58
11F:→ epbs:非惯用语~ 06/04 22:58
12F:→ epbs:只是因为中文程度不够~误以为「原本」就不同~ 06/04 23:04
13F:推 aquarian:不过很多用词的确是保留了古代中文的用法 像"走る" 06/04 23:07
14F:→ aquarian:中文原本的意思跟现在的日文一样是run 现在却变成walk了 06/04 23:08
15F:→ aquarian:但我们还是能在各方言中(如闽南语) 发现这样的用法 06/04 23:09
16F:→ epbs:没想到却意外的增进了中文的程度@@" 06/04 23:10
17F:推 AmazingRustu:看这篇我第一个想到的是「谢罪」 06/05 00:30