作者mayegg (阿蛋)
站内JP_Custom
标题Re: [讨论] 对於平假名名字转换成汉字
时间Fri Mar 27 16:57:00 2009
※ 引述《kyouya (自强不息)》之铭言:
: 我以前有个日文老师的名字叫あおい
: 我就问她说汉字是葵吗
: 她就说没有喔,就只是あおい
: 当时我虽然很疑惑但也没在意
以中文名来说
譬如你叫怡君
但是有人把你的名字写成宜钧
这样100%是写错
你会觉得无所谓吗?
硬要把平假名改写成汉字
感觉就像硬要写错人家名字一样
: 之後我在某日本电影的花絮里看到工作人员问主角之一(名字叫ヤスカ)
: STAFF:你的名字汉字怎麽写?
: ヤスカ:(无奈笑)家康的康,中岛美嘉的嘉
那是艺名和本名的问题
像铃木一朗 ICHIRO 也是类似这种吧
: 所以我现在想问的是,原来日本人也会忍不住想把「平假名的名字」转换成「汉字」吗?
: 因为汉字一看就能联想名字的意涵
: 取平假名的用意是什麽呢?想要有多种解释吗?希望あおい同时被想成葵或青吗
: 还是喜欢平假名的视觉效果?
: 而名字是平假名的日本人,会自己代入汉字的解释吗???
如果那个人自己有喜欢的汉字
想拿来当笔名.别名.昵称的话当然OK
如果没有的话
也不能随便帮人家代入
: 我以後认识平假名名字的日本人,可以问他名字汉字的写法吗??
: 我实在太好奇了!!
我们学校有个日本老师的名字是没有汉字的
但是因为台湾学校网路系统登录的问题
日文无法显示.必须要改成汉字
老师就说
来台湾那麽多年都用这个写成汉字的名字
感觉自己都不像自己了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.178.133
1F:→ crowking:aoisora 苍井sora 也没有汉字阿 03/27 17:05
2F:推 Juliter:宇多田光的名字也不知道是谁取的 XD 03/27 17:25
3F:→ crowking:翻译才是新世界的神 03/27 17:55
4F:→ Lovetech:西洋人的名字也不是音译的那些字 到亚洲国家也要另外音译 03/27 20:30
5F:→ Lovetech:有些华人的名字到日本还不是变片假名 所以是互相啦XD 03/27 20:31
6F:推 TiffanyJang:台湾艺人到日本都变英文名的片假名+姓XD 03/27 22:22
7F:→ TiffanyJang:明明汉字也可以念~ ~" 03/27 22:22
8F:推 fruitnba:不是说,父母取名时,先选平假名,再选汉字吗@@ 03/27 23:58
9F:→ fruitnba:有时候加入某些网站会员,好像也要填入汉字名字 03/27 23:59
10F:→ mayegg:不是选不选平假名的问题 是名字总要有个读音吧 03/28 00:00
11F:→ mayegg:在网站注册时 若名字没有汉字 当然可以填假名啊 03/28 00:01
12F:→ mayegg:而日本人取名字时 汉字的读音是自由的 (姓的读音是固定的) 03/28 00:03
13F:→ mayegg:例如名字的汉字是"香".但读音想念成kusai也ok (只是举例XD) 03/28 00:05
14F:推 SanzeninNagi:宇多田的官方中译没有"光"字 在台湾她就叫宇多田 03/28 20:30