作者skechers (不再想念)
站内JP_Custom
标题Re: [请益] 一直存在心中的疑问
时间Fri Jan 23 10:27:28 2009
因为目前中文口语中的第二人称只有"你"或是"您"这样的说法,
所以可能会比较难理解日文的称谓的远近关系。
为了比较好了解omae,姑且把他想成中文的"喂"好了。
一般在不熟或是面对长上的时候,我们绝不可能会说"喂"的。
如果对方是陌生人,而叫他"喂"话,通常是有敌意或是根本是个粗鲁的人。
不过,如果是你的好朋友或是恋人的话,也许在叫对方的时候也会用到"喂"。
当然,即使是朋友或是情人,觉得被称为"喂"很不礼貌的也大有人在。
以上代入omae都是讲得通的。
所以在男女纠察队的讨论也是这样。
喜欢被男人叫omae的,可能是觉得对方把自己当亲友,
或者是觉得这样比较有男子气概(?)。
而不喜欢被这样叫的,就是觉得很没礼貌罗。
当然喂跟omae意思不尽相同,不过大概就是这样子的感觉吧。
请指教。
※ 引述《whiteluna (天空蓝)》之铭言:
: 看到"你"我也一直有个疑问
: 到底"お前"(omae)的用法是不是很无礼的用法啊
: 尤其如果男生对女生用的话
: 我常常在日剧或卡通看到男生用这个来称呼朋友 包括女生或女朋友
: 但有一次看男女纠察队 青木说有些女生 包括她 很讨厌男生用omae叫她
: 那这个词这麽常出现是怎麽回事啊...
: 网路上也有人说男生对朋友不太常用anata
: 可也有人说kimi omae都是不正式的讲法 尤其omae"很不礼貌"
: (这两个词好像都是男生在用喔?)
: 越爬文越弄不懂= =
: 所以想问 一般来说好像用名字称呼是最好 但若真的用到"你"的话
: 平常朋友私底下相处时
: 尤其是异性朋友的话
: 到底都是怎麽叫= =
: 特别是omae 它到底是不是一个很常见的用词?
: ※ 引述《kkizumi ( )》之铭言:
: : 为什麽日本人在讲英文的时候
: : "你的" 这个单字
: : 都不会用英文的"your",而是用他们日文的"a na ta"呢????
: : ex: your opinion -> a-na-ta's (有没有加s 我不太确定) opinion
: : 之前有机会到日本企业参访,
: : 日本人主管用英文present时,就是讲 a-na-ta
: : 那当下我还真理解不过来他在讲甚麽......~"~
: : 是之後被别人点醒才知道 但是理由我已经忘记了
: : 最近遇到的日本人也都是这种讲法 屡试不爽
: : 到底是为什麽呢???
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.220.143.106
1F:推 leewei:我觉得这样思考还满好了解的耶^^ 203.67.104.157 01/23 10:49
2F:推 Machadango:举的例子还蛮不错的 118.160.236.60 01/23 15:41
3F:推 Filippo:让我想到上次才在跟朋友讨论喜欢男生自称 202.35.208.7 01/23 16:52
4F:→ Filippo:俺(おれ) 跟讨厌的也各是大有人在... 202.35.208.7 01/23 16:52
5F:推 nils:わい 203.88.180.20 01/23 21:26
6F:推 liasha:おれ听起来好有男子气概啊 不过要是讨厌的 123.195.8.150 01/24 01:52
7F:→ liasha:人 管他自称什麽听起来就讨厌....XD 123.195.8.150 01/24 01:52
8F:推 leewei:推楼上 同感+1 211.74.67.250 01/24 10:18
9F:推 taker530:那omae+san有特别的意思吗? 114.45.209.101 01/25 04:18