作者idokan (电视叔叔)
站内JP_Custom
标题Re: [闲聊] 2008冬‧我在东京 日本人说英文
时间Fri Jul 25 19:53:10 2008
日本人看片假名就跟我们看翻译的外来名词是一样的
只是我们不适应片假名而已
我们根本就没必要用自己不适应的事情去质疑别人适应的东西
比方我们会讲 麦香堡 麦香鱼
但是有几个人会讲麦香堡 麦香鱼的英文
但是在日本 屄姑骂古 FI修欧累 大家都会讲
屄姑骂古 FI修欧累 对他们来讲并不是英语而是日文
我们非英文系国家的人去非英文系国家讲别人英文多烂
我想那里的人们脸上都会很...cynical <--- 恶~~~~~
去法国要多讲法语 去俄国要多讲俄语
当然去日本要多讲日语
不然就讲中文或台语吧
毕竟日本人听不懂英文的话
你讲中文或台语他们还是不懂
但是我们自己讲中文或台语 一定比讲英文溜吧
哇哈哈
※ 引述《sec2 (sec2)》之铭言:
: 我比较有疑问的是
: 日本人自己使用的英文就会用罗马字写出来
: 比方说各歌手的专辑名称及曲名
: 还有日商各种电器汽车等产品的名称
: 但是外国输入的专辑、电影名称就硬要翻成片假名
: 每次看到网页那一串片假名老实说真的很痛苦 (看得懂但是我觉得原文比较没障碍)
: 有些华人的名字或是作品最近也都用片假名标 (比方说赤壁...)
: 明明标原文或汉字可能更好了解
: 但却硬要标成片假名我实在不知道用意为何 (用来方便区分自己人和外人?)
: 如果日本人真的对外文比较感冒
: 那也没理由自己用的就比较看得懂
: 不晓得有没有哪位先进可以帮小弟释疑
: 谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.2.112