作者idokan (电视叔叔)
站内JP_Custom
标题Re: [新闻] 日本男生和台湾女生的情侣,离婚百分率 …
时间Thu Jul 17 16:33:10 2008
※ 引述《sepatakurou (我是哈台族。)》之铭言:
: 日本男生和台湾女生的情侣,离婚百分率最高。
: 毎日新闻引用中国时报的报道。
: http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20080716-00000020-mai-int
: 以前听过台湾女生吃惊日本男生的看法,
: 那个看法就是“太太应该是家庭主妇”。
: 我看过以上报道,台湾把日本男生叫做“桃太郎”,
: 这很有意思。这是真的吗? 这是贬义词吗?
不要太惊讶
台湾的媒体本来就很自以为是
好像全世界都得懂他们的用语
你如果到台湾看到电视新闻标题 看的懂的话 你大概中文会比马总统好
酒醉桃太郎 小黄运匠大喊冻未条
素鸡素鸭拢系假 东瀛和尚惊呼喔伊系
请翻译
会的话 嗯嗯 可以来台湾当记者了
: sepatakurou
: http://sepatakuro.exblog.jp/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.6.209
1F:推 aquarian:台湾记者的中文程度很差 千万不要学唷~ 220.136.51.205 07/17 16:35
2F:推 IanEnoch:台湾的媒体...哀118.160.170.187 07/17 16:39
3F:推 nimo:香港媒体也这样啊 不就多用了一点当地话 61.228.247.194 07/17 17:18
4F:推 paraparastar:看得懂啊 怎麽看不懂 61.224.52.119 07/17 19:00
5F:推 TiffanyJang:因为原PO是回日本人的文...122.218.188.189 07/17 19:11
6F:推 helencherry:不过桃太郎这个词以前台湾媒体还没变 118.171.93.14 07/17 19:42
7F:→ helencherry:的这麽〝有创意〞之前就常用了 118.171.93.14 07/17 19:42
8F:推 Asvaghosa:三楼不清楚分界; 你说的那种是粤文 140.112.240.15 07/17 20:50
9F:→ Asvaghosa:并不是一般説的中文; 汉字不是只能写 140.112.240.15 07/17 20:51
10F:→ Asvaghosa:国语而已 140.112.240.15 07/17 20:51
11F:推 coreytsai:港澳报纸还是以标准中文为主 210.241.78.188 07/17 21:46
12F:→ coreytsai:粤语白话文只用在纪录对话等少数地方 210.241.78.188 07/17 21:47
13F:推 Rickylee:推楼上 况且香港本来就是用广东话 61.66.129.15 07/18 01:29
14F:→ WRS:不懂使用方言和昵称就是水准差的推论怎麽来的 203.75.98.9 07/18 08:11
15F:推 ping0519:嗯台湾媒体的中文程度日益下降... 211.23.147.138 07/18 09:38
16F:→ ping0519:还会有错字哦~~~ 211.23.147.138 07/18 09:38
17F:→ kumadaisuki:怎麽感觉推文与原PO文越离越远了 = =a 218.166.28.10 07/18 12:09
18F:推 talkjoan:不会阿~我到觉得台湾的新闻很有亲切感~ 61.230.79.48 07/18 15:14
19F:→ talkjoan:新闻都可以当综艺节目看~超好笑的! 61.230.79.48 07/18 15:15
20F:推 xennys:我也觉得台湾新闻想塑造亲切感,却忽略了 61.223.230.236 07/18 16:24
21F:→ xennys:专业的一面 61.223.230.236 07/18 16:24
22F:推 Java2:夸大都是媒体免不了的坏习惯... 218.168.80.127 07/18 19:06
23F:推 Tazco:电视新闻标题真的错字太多! 61.217.214.125 07/19 00:03
24F:→ idokan:纪录报导是别人耍笨 自己下标就是白痴 118.166.4.250 07/19 11:14