作者WhereMyLove (Life is Just~~~~)
看板JP_Custom
标题Re: 关於日本的战争谢罪
时间Sun Jan 7 08:01:52 2007
: 至於我亲自问了20位日本朋友 其中有17位认为道歉时お诧び比谢罪带有感情诚意
: 2位认为一样 1为表示不知道
: 也许有网友认为我在虎烂 不信的人也无访
: 只供参考参考
: 个人的见解是 日本的确为了战争到过很多次歉 不过
: 被道歉的国家也许因为对语言的认知 或 政治因素 而不承认其道歉
: 个人意见^^
国人自己的感受的感情诚意
跟外交用语是不一样的
中文说:『对这样的事情我们感到非常的遗憾』
会有人在生活中使用这样的用语吗?
要来比较,来比中文好了
『对这样的事情我们至上十二万分的歉意』
『对这样的事情我们感到非常的抱歉』
歉意跟抱歉
你要说感情诚意,口语上在使用
,一般国人生活认知大概会觉得『抱歉』比『有歉意』更有诚意吧
我觉得外交辞令就是外交辞令
你这样的调查的确很用心
然而可能照成误差
我一点的意见
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.130.8
1F:推 chiccohuang:同意...可以少写一篇了 01/07 11:39
2F:推 marmalade:可以说是比较[营业]的感觉...虽然很客气 但不真诚的感觉 01/07 21:09
3F:推 babybox:同意楼上的。但我还是比较支持这篇的想法... 01/08 22:18