作者purue (purue)
看板JOJO
标题[喔啦] 白蛇夺取disc画面流出
时间Wed Dec 1 17:04:48 2021
https://youtu.be/1FGeTxU3Igk
虽然说话不计时的特质还在 但是感觉时停时间又缩短了一些 当爸果真会精神耗弱啊
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.65.249.43 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/JOJO/M.1638349490.A.5D1.html
1F:推 tailau0: pale snake XDD 12/01 19:04
2F:推 as15522940: netflix有到12集 12/01 21:34
3F:推 HAYADO: N家一次就放了12集...但石之自由翻错成石之海... 12/01 23:55
4F:推 jolynekujo: 不是翻错 Netflix都是英翻中 怕有版权问题才翻成石之 12/02 01:49
5F:→ jolynekujo: 海 12/02 01:49
6F:推 BF109Pilot: 看了六集了,昨晚出差住旅馆,看到旅馆有NF就看了XD 12/02 13:01
7F:→ BF109Pilot: 不然本来打算为了第六部。 我NF都是一年订一个月, 12/02 13:01
8F:→ BF109Pilot: 想看的一次看饱的那种客家订法 12/02 13:02
9F:推 HAYADO: 不懂?翻成石之海为何跟版权啥的扯关联? 12/02 19:58
10F:推 Daihao: 因为stone free是一首歌啊 12/02 20:58
11F:→ Daihao: 荒木取名很多都参考乐团歌手或者歌名的 12/02 20:58
12F:推 REDF: 替身有歌名版权问题不是常识吗030 12/02 21:09
13F:→ shuten: 这是版权攻击 12/02 21:50
14F:推 HAYADO: 蛤?关常识屁事?那前面这麽多乐团跟歌名,全都改翻别的? 12/02 22:28
15F:→ HAYADO: 我不是动画派的,只看漫画。这可能是我第一次认真看jojo 12/02 22:28
16F:→ HAYADO: 动画 12/02 22:28
17F:→ HAYADO: 所以不知道动画版竟然要规避这个?(也太累人吧 12/02 22:29
18F:推 os30111: 应该说是 台湾的翻译是用英文字幕去翻,但因为英文字幕为 12/02 23:38
19F:→ os30111: 了规避版权问题所以是用石之海的英文取代石之自由,结果 12/02 23:38
20F:→ os30111: 台版翻译可能对JoJo没有太深入了解,所以照翻成石之海 12/02 23:38
21F:→ Orisinal: 国外看简中字幕也是石之自由 没有问题啊??? 12/03 02:36
22F:推 yosaku: 翻译的源头如果是日文就是石之自由 英文的话就石之海 12/03 09:34
23F:推 adamcha: 这两种翻译我觉得是习惯问题 没有哪一种比较好 12/03 11:24
24F:→ IDrip: 常识无误。 12/03 11:41
25F:推 HAYADO: 楼上常识宅。 谢谢os大耐心解说,理解了, 12/03 20:03
26F:→ HAYADO: 原来源头从英文字幕就开始走调了...所以如果译者有点意识 12/03 20:04
27F:→ HAYADO: 翻对成石之自由,也不会有问题对吧? 12/03 20:05
28F:推 jt52: 单纯就是译者不看JOJO吧?幽浮一族也没翻成FF 12/03 23:06
29F:推 KoyasuXu: 我有看一下网飞五部的替身翻译 英文是golden wind、zipp 12/04 15:34
30F:→ KoyasuXu: er man,中文还是翻成黄金体验跟钢链手指,只能说应该是 12/04 15:34
31F:→ KoyasuXu: 译者的关系 12/04 15:34
33F:推 bvckk: 就找了一个不专业的译者吧,这种名称不去对一下 12/09 12:39
34F:推 microerect: 好好笑这在jo粉的群体里真的就是常识啊,不能接受在那 03/25 18:47
35F:→ microerect: 边崩溃乱骂有够难看 03/25 18:47