作者frameshift (动物园里喂动物)
看板JOJO
标题[无駄] 黄金之风动画 第14集心得
时间Sat Jan 12 13:45:48 2019
1.
福葛不小心碰到特莉休胸部
当初看漫画还以为暗示他们两人会有什麽发展,结果...
另外这集的特莉休表情可爱多了
2.
普罗修特
「你从刚刚就吵死人了,一直嚷嚷着要宰了他,那是没出息的人才会讲的话
我们的世界可不会有人讲这种话,因为我和我的同伴,脑中想到那种话时,
早就把对方宰了!搞定一切了!贝西,你以後也要这样,不然就别当我们的同伴!」
\大哥/\大哥/\大哥/你为什麽帅成这样
贝西被骂就哭也太可爱XD
话说大哥戳贝西的脖子会有音效,贝西转头也有音效
到底多在意贝西的脖子XD
3.
乌龟登场~漫画里有提到乌龟里有电视而且在播足球小将翼
动画删掉了有点可惜XD
老板特别在冰箱里准备冷饮,莫非老板预料到他们会在这里遇上普罗修特?
4.
The Grateful Dead!这替身名喊出来也很长很难念
是说Grateful意思是感谢
The Grateful Dead上网查是翻成死之华、感恩至死
为什麽漫画会翻成伟大之死或壮烈成仁
是说日文原文好像就是写伟大之死
这替身造型很棒(只有上半身,全身眼睛)
在列车上慢慢走来走去,给人一种很恐怖的感觉
普罗修特「全世界到处都会发生坠机或意外,这比起来轻松多了」
这是什麽干话XD
5.
纳兰伽慢慢变老这段气氛很悬疑
但是壮烈成仁应该只会让人身体变老,心智不会有变化才对
乔鲁诺瞬间推理出敌人能力,太强了
米斯达中了海滩男孩的陷阱,本集结束
列车战应该会演到三集?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.170.202.141
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/JOJO/M.1547271951.A.398.html
1F:推 longreen: 伟大之死大概是翻漫画的人英文不好吧xD 01/12 15:28
2F:推 OGOZ: 足球小将翼被删掉了哭哭 很期待的说 01/12 15:29
3F:推 Burtgang: 一集最多4话吧,还有10话这对决才结束,大概还要2~3集 01/12 15:49
4F:推 nodnarb1027: 第4句就是说你啦,老家伙 01/12 16:39
5F:推 c332008: 到底为什麽贝西转头会有声音啦XDDD 01/12 16:50
6F:推 KoyasuXu: 原文就是伟大なる死,所以应该不是翻译英文很差吧XD 01/12 16:56
7F:推 KoyasuXu: 有时候看到大哥替身的拼法是greatful而不是乐团的gratef 01/12 17:05
8F:→ KoyasuXu: ul,不知道是不是因为这样才翻成伟大 01/12 17:05
9F:推 naminono: 贝西音效像是橡胶做的www 01/12 18:47
10F:推 WayneCSH: 想说足球小将翼也是大卫做的应该会放进去 结果没有XD 01/12 19:16
11F:推 holyhelm: 动画组刻意强调的东西都很有趣XD 01/12 19:31
12F:推 shakuhachi: 终於到最经典的列车战!好期待之後的呈现。可是又不 01/12 19:40
13F:→ shakuhachi: 希望结束...好奇怪的心情~ 01/12 19:40
14F:→ mathores: 回K大,我去查了一下greatful,看到都是自动校正问我: 01/12 19:52
15F:→ mathores: 「您是不是想查grateful?」,然後我硬是查greatful,也 01/12 19:52
16F:→ mathores: 有看到很多资料,但看到的最前面几个几乎都是说请不要 01/12 19:52
17F:→ mathores: 使用,应该是没有这个字,或狭窄一点地说,还没有收入 01/12 19:52
18F:→ mathores: 正式的字典? 01/12 19:52
19F:推 youtuuube000: 贝西好可爱喔XD 01/12 20:23
21F:推 mizuhara: 普罗休特直到临死前仍坚持发动替身能力,希望帮贝西取胜 01/12 22:52
22F:→ mizuhara: 嘛~~对贝西而言,大哥确实是壮烈成仁没错吧~~XD 01/12 22:53
23F:推 mizuhara: 而原文给伟大なる死下的标音是"ザ.グレイトフル.デッド" 01/12 22:57
24F:→ mizuhara: 单抓"グレイト"出来解的话,要翻成伟大是不成问题的 01/12 22:58
26F:→ mizuhara: 打错,是原着 01/12 23:00
因为替身名都是用乐团命名的,而乐团名就是the Grateful dead
wiki是写说Greatful是Grateful的误拼,所以其实没有Greatful这个字
就当作者自创名字吧~:p
※ 编辑: frameshift (118.170.202.141), 01/12/2019 23:28:22
27F:推 mizuhara: 只能说是外来语片假名惹的祸,可以套用的谐音字太多了 01/12 23:41
28F:→ mizuhara: 如果老师们在用到外来语时可直接标注原文的话,便能省去 01/12 23:43
29F:→ mizuhara: 这类情况的发生... 01/12 23:43
30F:推 kabkglomr: 上面别随便爆雷呀 01/13 00:46
31F:推 s10027046: 纳兰伽变老那段超好笑超可爱欸哈哈哈 01/13 02:10
32F:推 chavo: 动画讨论串别爆雷啊楼上 01/13 08:44
33F:推 bye2007: 这集好赞 每个人老化的样子和配音很有趣 新的ED画面很棒 01/13 08:48
34F:推 bye2007: 漫画的壮烈成仁替身设定那一页 有提到身体和心智都会变老 01/13 08:50
35F:推 winter0723: 结果乔鲁诺变老後更聪明了,有够op 01/13 09:19
36F:推 holyhelm: 老乔鲁诺真的有智者长老的感觉XD另外米斯达在车上搞笑的 01/13 09:44
37F:→ holyhelm: 配音超好笑的 01/13 09:44
38F:推 KoyasuXu: 我是想说greatful可能是荒木为了命名成"伟大"故意改的字 01/13 10:12
39F:→ KoyasuXu: XD谢谢大家辛苦的查资料~ 01/13 10:12
40F:推 balisondavid: 感觉新ED画面才是原本该有的画面,之前的实在太简陋 01/13 12:20
41F:→ balisondavid: 了 01/13 12:20
42F:推 aouon: grateful dead 国内也有翻成"死之华" 01/13 14:20
43F:推 ljjsay: 觉得翻成死之华较好 直接知道是乐团名 01/13 22:06
44F:→ omage: 这段漫画的回目就叫"伟大なる死","伟大なる死"上面还有片 01/13 22:52
45F:→ omage: 假名拼音"ザ.グレイトフル.デッド"。荒木用了谐音的双关 01/13 22:53
46F:→ omage: 所以翻壮烈成仁也是OK的吧,翻译没办法同时兼顾谐音、里设 01/13 22:54
47F:→ omage: 定(替身名都跟乐团有关),就选一个方向来翻吧。 01/13 22:55
48F:→ omage: 怎麽翻都比"快速老化"好多了.... 01/13 22:55
49F:推 keny80206: 普罗休特真的有大哥的气势 01/13 23:02
50F:推 zerotime: 贝西脸直接连身体,被大哥戳的那段合理推论应该是屁股 01/14 02:50
51F:→ zerotime: 下巴,可是也太~~~长了吧XD 01/14 02:50
52F:推 essential015: 我比较爱壮烈成仁欸,煞气 01/14 14:00
53F:推 lupinlin: 贝西,贝西,贝西,贝西哦!我可是很相信你的...配音配得很 01/19 11:34
54F:→ lupinlin: 棒,普罗修特真的是让人尊敬又喜爱的反派人物 01/19 11:35
55F:→ assess: 想吃油油的肉 01/26 10:45
56F:推 yuanzhong: 上面爆屁雷 臭屌 09/14 04:36