作者Kamikiri (神雾)
看板JOJO
标题[问题] PS4 天国之眼仗助的一句台词
时间Thu May 7 11:27:06 2015
最近看了PS4天国之眼的游戏影片
https://www.youtube.com/watch?v=nl97GzB7RKc
仗助的一句台词
なんか...若くないっスか?
我稍微翻了一下第四部的开头
但是在漫画中找不到类似的台词
有人知道这句话是从哪一段来的吗?
最近想翻译这部影片
但这句台词没有前因後果
有点难翻
加上CC2很忠於原作
应该是原作中会有的台词
所以想先考察一下
麻烦知道的人帮我一下
感谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 220.136.83.175
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/JOJO/M.1430969228.A.1C9.html
※ 编辑: Kamikiri (220.136.83.175), 05/07/2015 11:27:32
1F:推 insominia: 这是在吐槽承太郎怎麽变年轻了吧 05/07 15:29
2F:推 kray7277: 因为参战的是第三部承太郎 仗助认识的第四部的 才会疑惑 05/07 19:48
3F:推 kray7277: ASB中徐伦对承太郎 和第五部众人对波波都有类似台词 05/07 19:51
4F:→ kray7277: 顺带一提 胜利时 承太郎的台词是"你这家伙 从刚才就一直 05/07 19:53
5F:→ kray7277: 说些听不懂的话" 05/07 19:53
6F:→ Kamikiri: 原来如此 我还以为他是在说承太郎穿学生服太装年轻 05/07 22:40
7F:推 skyliyer: 应该是在说承太郎没有什麽变XD 05/07 23:41
8F:推 skyliyer: 因为年轻是若い,若くない是反义词指不年轻 05/07 23:43
9F:→ skyliyer: 所以比较像是讲「怎麽感觉…没很年轻(没怎麽变)啊…」 05/07 23:45
10F:→ skyliyer: 仗助大概觉得承太郎的脸都没变,个人理解是这样@@” 05/07 23:45
11F:推 KJlove: 日文本来就很多ない当疑问使用的(是不是变年轻啦?),例如 05/08 02:20
12F:→ KJlove: 一绪に行きませんか?(一起去吧?),据说这样问比较委婉 05/08 02:20
13F:→ KJlove: 我的观察啦 05/08 02:21
14F:推 insominia: 感谢 我看到若就以为是变年轻的意思了 没仔细看XD 05/08 20:07
15F:推 longya: 楼上,你的理解没错 错的是s版友 05/09 05:14
16F:推 tsaipung: 「总觉得...变年轻啦?」的感觉吧 05/09 20:01
17F:→ Kamikiri: 若くない单看的话 是反义词没错 05/10 01:48
18F:→ Kamikiri: 但是前面有なんか 而且後面又有问号 整句就不一样了 05/10 01:48
※ 编辑: Kamikiri (220.136.73.37), 05/11/2015 22:41:47
19F:→ skyliyer: 是的结果是我弄错了 囧" 误解意思很抱歉"orz 05/12 23:28
20F:推 skyliyer: 因为搞不懂所以询问日籍教师 解说是这也有希望对方同意 05/12 23:37
21F:→ skyliyer: 之意。意思相近 若いですね 的意思,如上面KJ版友的解说 05/12 23:40
22F:→ skyliyer: 之後承太郎会这样回应仗助也是应该的XDD 05/12 23:44