作者thx ( )
看板JOJO
标题[问题] 长久以来的疑问.. 关於以前大然的译名
时间Fri Oct 10 01:26:49 2008
有人知道当初大然为什麽要翻成jojo冒险"野郎"吗?
日文里的"野郎"通常应该是用在不好的地方吧?
中文辞典好像也没有这个词汇
为什麽大然会翻成不管从中文或日文的角度来看都很奇怪的 冒险"野郎" = =???
恳请次教!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.170.126
1F:→ judges:据说作者亲自指定的...板上有人可以证实这个八卦吗? 10/10 04:26
2F:→ kyo991127:我不知道缘由,但是当年日版马盖先也是用XX野郎当片名 10/10 08:07
3F:→ kyo991127:所以应该跟冒险还是有一定的关系吧~再查查看好了... 10/10 08:07
4F:推 ilove305mmm:野:狂野的 郎:男人 10/10 08:31
5F:推 judges:翻成JOJO冒险好男人好了 不做吗? 10/10 08:34
6F:推 kauyau:查很久查不出直接的证据 10/10 08:42
7F:推 LoveCheer:我个人满喜欢大然的替身名翻译 名称则喜欢用奇幻冒险 10/10 11:27
8F:推 wxes50608: 不做吗? 10/10 11:40
9F:推 PEA2:像四楼说的那样,自以为是狂野男子汉吧? 哦...好男人! 10/10 15:28
10F:推 j022015:咦,这样一想也对是齁,"野郎".... 唔...好男人! 10/10 23:53
11F:→ NicoNeco:可能那时候sym野狼很红 想吸引人气又怕名称不合理 (误 10/13 01:25