作者uosak (Ku~~KuKuKuKuKu)
看板Jojo
标题Re: 求一段话.承太郎打吉良吉影的时候说的..
时间Tue Mar 14 13:16:36 2006
※ 引述《Xenoglossia (俺のリロードは革命だ!)》之铭言:
: ※ 引述《megalord (我要拯救世界)》之铭言:
: : → coldblade:你那只表很不错,但是你没有机会再看他了,因为.... 03/12 15:56
: : → coldblade:我马上就会砸了他,还有...你的脸... 03/12 15:57
: : → coldblade:仔细看你的这只手表,还蛮邪恶有趣的很呢... 03/12 15:59
: : → coldblade:不过以後你也不必在意了 03/12 15:59
: : → coldblade:因为还有比这只表更邪恶的东西,那就是你的脸 03/12 16:00
: 东立版本:那只手表真不错呢,不过...我等一下会让你没机会再看时间...
: 因为...我要打烂你的脸...
: 真是够了(やれやれ 承太郎的口头禅)...仔细一看,你这手表还真是没品味呢
: 不过..你用不着再去在意手表的品味问题了...
: 因为你的脸...会变得更没有品味可言啦...
原文 「いい时计だな だがもう时间が见れないようにたたっこわしてやるぜ
きさまの顔面の方をな...
よく见たら やれやれ 趣味の悪い时计だったな
だが そんなことはもう 気にする必要はないか
もっと趣味が悪くなるんだからな..... 顔面の形の方が....」
先不管语气问题 这个见仁见智
大然的版本根本就翻错了 哪来的"邪恶有趣"啊orz
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.100.29
1F:推 wctinptt:推 可是我觉得大然版的比较屌XD 03/14 15:21
2F:推 AlHarrington:那请问应该怎麽翻呢 03/14 16:26
3F:推 uosak:请参照东立版本...我觉得东立翻的比大然好多了 03/14 16:58
4F:推 SanJoc:有"趣味"阿...哈哈 03/15 11:39