作者zakarumx (光と闇の洗礼)
看板JAM_Project
标题[News] アニメや特撮で日本に兴味
时间Tue Aug 12 22:53:13 2008
http://www.yomiuri.co.jp/donna/do_080812.htm
ブラジル・サンパウロ市でのアニメ・特撮ソングの祭典「アニメフレンズ」に招か
れた影山ヒロノブさんらアニソン歌手のユニット、JAM(ジャパン・アニメーション
ソング・メーカーズ)プロジェクトに同行し、JAMの一员で同市在住のヒカルド・ク
ルーズさん(26)に会った。
流畅(りゅうちょう)に日本语を话すクルーズさんは特撮ファン。少年时代に见た
「电撃戦队チェンジマン」がきっかけで、日本语に兴味を持った。「画面を一时停止さ
せて怪人の名前を书き写して覚えた。それが、日本语を学ぶ第一歩でした」
17歳の时、奨学金で1年间日本に留学。现在は雑志编集に携わりながら、JAM
の一员として歌手活动も行っている。「日本のスーパー戦队シリーズの主题歌を歌うの
が梦」と话す。
ブラジルには、クルーズさんのように特撮やアニメを「入り口」として、日本に兴
味を持つ若者が多い。
3月、外务省の「21世纪日伯指导者交流计画」で日本を访れたイラストレーター
でライターのアレシャンドレ・ナガドさん(37)もその一人。幼少期に见た「ウルト
ラマンシリーズ」や「宇宙戦舰ヤマト」をきっかけに、日本に兴味を持った。
ナガドさんは「主人公が困难に立ち向かい、乗り越える姿や谦虚さの大切さを説く
ところにひかれ、そこから日本文化に関心を持った」と话す。访日时には、アニメ制作
现场のほか、広岛の平和记念资料馆や京都の寺社仏阁を访问し、感铭を受けたそうだ。
ナガドさんは「アニメや特撮が、自分も含め、世界の人が日本を理解する大きな取っか
かりとなっている」と指摘する。
国际交流の现场で、よく「相互理解の大切さ」という言叶が语られる。実は、それ
をさらりとやってのけているのが、日本のアニメや特撮ではないか。世界から争いをな
くそうと诉えるJAMの新曲「NO BORDER」を会场で聴きながら、その思いを
强くした。
来周もこの话题が続く。
--
话说那张图也太小了吧...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.223.23