作者naro (拉小诺)
看板JAM_Project
标题[心得] Jam Live楼上的心得
时间Tue Jun 3 11:37:29 2008
网志图文版:
http://blog.yam.com/runesharl/article/15415812
人生参加的第一场演唱会啊!!!! JAM PROJECT最高!!!!!!!
首先当然是票:
感谢莱姆大大给我这麽棒的位子啦!!!!!
1200这个位子我真的是大满足,整个舞台看的一清二楚,尤其是当大家都跑到T字舞
台前端时!!
BUT一开始工作人员一直挡住我的视线被我抗议,之後他就没有再走过来挡舞台了 XD
其实我不太算是个jam fan,在之前还因为一些原因一度不想参加.....
但我真的要说,参加了这场演唱会真的太好了!!!
从我的位子看下去视野就是这个样子:
下面感想用乱七八糟条列式写....
1. 新歌还蛮多的 一开始我还误会说我真的跟果酱有这麽不熟吗...orz
2. 听到现场的巴萨拉seventh moon时我真的超超超超超超超感动的!!!
3. 影山大叔好棒 >////< 好帅! 好会摇!! 身材又好好!! 我爱穿猎靴的男人!!!
4. 奥井大姊一个女生要撑场真是辛苦了,轮舞真的好听!!
5. 感谢莱姆留给我的好位子!! 位子真的很棒!!!
6. 影山的CHA-LA HEAD-CHA-LA是所有人的童年啊!!!!
7. motto motto是定番!!大家都在FLY~!!!!!
坐看台的好处是完全不知道原来楼下地板快拆了..XD
8. 奥井大姊穿裙子踩音箱(蹲下已经不算什麽了)真的吓到我了 0.0a
她那件裙子真的好可爱!!!
9. Dany的招呼语居是"好吃" 真的让我当场笑出来,
然後他说他之前一直都在重感冒,没想到台湾真是太棒了,他上台声音就出来了
超爱台湾的大家!! (虽然觉得有点假,但我还是听的很HIGH)
10.影山说他们又去了九份吃臭豆腐/臭臭锅,他真的很爱九份
11.还有影山的雨男梗又被提出来了 XD
12.大家都在说音箱不好,只有我是木耳没感觉,我倒是一直觉得大萤幕画面切换的很差
13.希望下次能参加到松本大姊的JAM LIVE!!
14.没有翻译令我小讶异,他们以为FANS每个都通日文吗?
最後散场前是一定要跟舞台来个合照的!!!
是说,工作人员真的拆超快的,没有快点合照後来就来不及了.......
JAM PROJECT真的太棒了!!!! 我的人生被满足了!!!!!
--
BLOG推广中:
http://blog.yam.com/user/runesharl.html
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.75.113.93
1F:推 minagiyu:有翻译被干谯,没翻译也被干谯 XD 而且这种五个人互动的 06/03 11:40
2F:→ minagiyu:MC要怎麽翻译我也很好奇 06/03 11:41
3F:→ neooil:买dvd吧~~dvd应该会有字幕罗 06/03 11:43
4F:推 plasticlife:我反而觉得没翻译比较像在日本看演唱会 XD 06/03 11:44
5F:推 dckmu:同某一篇的回文,有翻译就不算是日本规格了... 06/03 11:59
6F:推 Rhevas:我看了好几篇文 怎麽都把CHA-LA HEAD-CHA-LA 歌名打错XD 06/03 12:02
7F:推 nezumi24:不过没翻译我就听太不懂了XD 06/03 12:03
8F:→ ChoDino:我想是因为套卡上面的歌单是写错的吧? 也是多一个LA 06/03 12:13
9F:推 tnchues:这种规格的演唱会本来就不应该跑出翻译吧,要让JAM自己掌 06/03 12:55
10F:→ tnchues:握节奏 06/03 12:56
11F:推 game11:不需要翻译..在这种交心的时候只要能体会感情就够了.. 06/03 13:21
12F:→ game11:虽然我也只听得懂一半.. XD 06/03 13:21
13F:→ naro:我并没有干谯,我只是觉得有点讶异,因为我是听得懂的.... 06/03 14:02
14F:→ kyo0010:多了翻译 fu-60% 06/03 15:20
15F:→ Kristina:因为去年日方担心台湾观众听不懂要求要找翻译,结果大家 06/03 17:03
16F:→ Kristina:反应都很差。於是今年好不容易说服日方不要在MC用翻译... 06/03 17:04
17F:→ naro:了解,原来是有这样的内幕 0.0a sorry,这是我第一次参加 06/03 17:19
※ 编辑: naro 来自: 118.165.12.120 (06/03 21:49)