作者TheoEpstein (Cubs)
看板J-League
标题Re: [囧rz] 本田在米兰不被视为中盘选手的原因
时间Sat May 20 10:11:28 2017
※ 引述《houkoferng (我要成为石~油~王~!!!!!!)》之铭言:
: 文章到的最末段有提到,本田虽然可以打边中锋,但是因为缺乏爆发力跟身体对抗
: 能力所以没办法拿来当作後腰或三中场的两翼来使用。
: 推 luismars: 内文说体力和技术不是问题,但要打边前锋的话没爆发力摆 05/19 20:17
: → luismars: 脱不了DF吧...所以想像去西甲昇斑马打TOP下还行。 05/19 20:19
刚刚细看了一下。
两位的翻译怎麽都有点怪怪的?先引用原文:
本田のフィジカルと运动能力、つまり反射神経と瞬発力の不足だ。インテンシティ
ーの高いモダンフットボールにおいて极めて重要なそのクオリティーが本田には欠
けており、だからモンテッラも信頼を寄せられずにいるのだ。
もちろん本田が优れたテクニックの持ち主であることはモンテッラも十分に分か
っているし、持久力においてもミランの中でトップグループに入る。守备もよくこ
なす。
问题はスピードとスタートダッシュだ。电光石火で走り上がり攻撃に数的优势を作り
上げることが、本田にはたしかにできない。インサイドハーフはサイドバックなどと
并び、かなり频繁な縦の上下动の动きが要求される。
だからモンテッラは本田をここに置かないのだ。
这段先讲到:
「本田的技术没问题,体力(持久力)也是米兰球员中顶级的,守备也过得去」
重点在随後出现的....
关键字1:
问题はスピードとスタートダッシュだ
「问题是速度跟启动冲刺」
houkoferng板主讲的「缺乏身体对抗」是在内文哪一段麻烦指出来好吗?
关键字2:
インサイドハーフ
4-3-3的「左右两侧中场」。
luismars讲的「边前锋」好像是错译?
补充1:
刚刚那段是讲到本田因为速度与启动不够快,不能打4-3-3的左右两侧中场。
接下来讲到这几年本田都没打过这位置:
思い起こせば、クラレンス・セードルフ、フィリッポ・インザーギ、シニシャ・ミ
ハイロビッチ、クリスティアン・ブロッキという过去の指挥官たちも同じだった。
彼らも本田をトップ下、ウイング、サイドハーフなどで起用したものの、インサイ
ドハーフでは一度として试そうとすらしなかった。
这段是说之前的教练有让本田打
攻击型中场(トップ下)、
边前锋(ウイング)、
边中场(サイドハーフ,4-4-2),但一次也没有让本田试过
4-3-3的两侧中场。
(インサイドハーフ)
补充2:
至於中场中呢?
セントラルMFも同様だ。アンカーでもダブルボランチの一角でもまったく使われて
こなかった。これに関しては、ラストパスはともかく、ビルドアップを円滑にする
パスワークや戦术眼が不足しているからだろう。
中场中也一样,不管单後腰还是双後腰都没办法让本田打。
先不论最後一脚的传球,要圆滑地策动球队攻势,传球跟战术视野都不够。
爆发力不意外,但其实蛮意外本田被当成
战术能力不足的球员XDDDDD
另外就是这篇并没有讲到本田缺乏身体对抗的问题
(如果有请指出,可能我看漏了),
甚至还讲到本田的体力是AC米兰队内顶尖的,防守也还过得去。
虽然houkoferng板主一直对日本球员缺乏身体对抗有诸多抱怨。
不过我想这篇是引用,就不要替作者加东西吧?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 220.136.195.136
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/J-League/M.1495246291.A.461.html
1F:推 shevchenlun: 原文写体力顶尖 防守过得去? 那其实原文可以END了 XD 05/20 13:01
那个啊....
转文的不是我,我只是纠正错误翻译跟张冠李戴而已。
既然转文我想就要照他的内容去翻,而不是把自己的观念套在别人的文章里。
我也不知道那篇写的对不对,很久没看本田踢球了。
只是把该文写的内容尽可能的翻译出来而已,谢谢。
2F:推 luismars: 推文就...内文跟自己脑补夹杂的,闲聊而已。 05/20 13:45
3F:→ luismars: 「边前锋」是自己印象中本田有出场的位置,是指ウイング 05/20 13:48
4F:→ luismars: 本田的(空/陆)长传印象中没有很亮眼,所以站太後没戏。 05/20 14:09
※ 编辑: TheoEpstein (220.136.195.136), 05/20/2017 14:53:07
5F:推 youtoo: 在日本看来是全能,但各自功能性输给专家,就有点全不能 05/20 15:40
6F:→ youtoo: 的状况 05/20 15:40
7F:推 houkoferng: 这篇是快快扫过去,解读不正确的地方感谢指正 05/22 10:11