作者midako (沦陷中..)
看板J-League
标题Re: [心得] 日本vs巴林 & 报导一篇
时间Sat Apr 2 09:06:35 2005
※ 引述《innominate (innominate)》之铭言:
: ※ 引述《midako (沦陷中..)》之铭言:
: : 〈至於巴林战中田英寿的位置,日本报导说是攻击型中场,新浪报导说是防守型中场,
: : 可能是日本方面的报导有误吧?〉
: : 宫本及中田英寿商量,将伊朗战时陷於技术不成熟的中田英寿与中村俊辅共存的4-4-2队形
: : ,变更为将中田英寿摆在攻击型中场(volante)位置的3-5-2队形。〈惊!报导没错误吧?
: : !怎麽跟大家说的中田英寿的防守型中场位置有出入!〉比起即将开赛前临时转换战术的
: ボランチ:
: 这在葡萄牙原文的意思就是舵
: 在现代足球上,这个位置就是防守中场
: 这个位置承先启後,攻击防守的转换就是从这里开始
: 所以才取名为舵
哦..原来如此..
因为我查国语字典..是解释为"在足球中,在中盘的位置,可自由移动,能最先击溃对方
的攻击,更作为同队攻击的起点"
新闻中也有提到"超攻击的"...我以为是同一个意思哩..汗颜..
所以那一段的意思是..
"变更为将中田英寿摆在重进攻的防守型中场(volante)位置的3-5-2队形。"
感谢指正噜..
也让我多学到一个术语^^..常听到"舵"..都不知道是如此的意思呢..
(果然不懂足球术语的人乱翻译就是会闹笑话..:p)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.53.142
※ 编辑: midako 来自: 61.228.53.142 (04/02 09:11)