作者dashihito (Alex)
看板Italiano
标题[问题] 伟士牌最新的广告:Pavone o Pollo?
时间Sat Oct 25 00:11:46 2014
影片网址:
http://0rz.tw/1GwUj
刚看电视看到的
想说背後是不是有什麽寓意?义大利谚语之类的?
辜狗了一下只找到一个用英文写的:
One puts a chicken in the pot, never a peacock. -Italian proverb
但也不太知道要表达的是什麽意思。
所以想问版上的前辈,这支广告刻意用pavone跟pollo做对比是有什麽涵义吗?
---
这支广告虽然看完不禁想说:che c***o ho appena visto!?
但满洗脑的~让我一看再看... XDDD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 59.115.101.216
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Italiano/M.1414167109.A.566.html
※ 编辑: dashihito (59.115.101.216), 10/25/2014 00:12:41
1F:→ skicatl: 就是优雅跟吵杂的对比呀~ 骑广告想说伟士牌很优雅这样 10/25 19:42
2F:→ skicatl: *广告想说骑伟士牌很优雅 10/25 19:43
如果说是优雅 v. 吵杂的话
33秒的pavone跟39秒的pollo就根本矛盾...
※ 编辑: dashihito (115.82.218.2), 10/25/2014 23:11:26
3F:推 hpkitty: 我猜孔雀代表抢眼,鸡就很朴实(?) 10/30 14:57
4F:推 darksonzo: 朝圣 这两个词已经在数字版兴风作浪了 03/04 11:25
5F:推 skin5395: 刚问了朋友 33秒指几使旁边有许多抗议人士,两人依旧 03/11 01:16
6F:→ skin5395: 沉溺在爱河的真爱之吻 对照39秒的黑道人士的贴脸作秀 03/11 01:19