作者Simakui (喔耶!)
站内Italiano
标题[请益] 麻烦指点一下翻译(有点多...)
时间Wed May 4 15:46:53 2011
Anche se cerchi di convincerti che è tutto finito, l’ex è un pensiero
fisso a cui non fai più caso, ma di cui non riesci a liberarti. Un tunnel da
cui non vedi via d’uscita. Questo necessariamente compromette la tua
apertura a nuove esperienze,
即使你试着说服自己一切早已结束,发誓不再关心前任情人,但你仍是作不到。你看不到
摆脱旧情的出口。但是questo necessariamente这句我就不懂了 完全不知如何翻译
Conoscere nuove persone grazie a Internet va benissimo, ma poi non lasciare
che il rapporto rimanga solo virtuale, prova anche con le tecniche di
abbordaggio e conoscenza più tradizionali.
前面都懂 但到了prova anche ...後面就不知道意思...
是不是指试着用传统一点的方法去认识人?但是le tecniche di abbordaggio
是什麽意思?请版友指点一下!
Non esiste una relazione in cui si possa mantenere tutta la propria libertà
e nessuno è fatto per vivere da solo, il segreto sta nel trovare la persona
giusta da cui dipendere.
没有任何一段感情可以让你保有完全的自由,也没有人想要独自生活,秘诀在寻找一个能
让你信赖的人。
这样翻ok吗??我都不是很确定 虽然似乎满基本的...
Gli uomini sono tutti inaffidabili, le donne tutte troppo esigenti. Ragionare
per stereotipi non aiuta l’amore. Se vuoi aprirti ad una relazione devi
dimenticare i preconcetti e lasciarti trasportare dal destino, che spesso
riserva qualche sorpresa.
che spesso riserva qualche sorpresa.这边是忘记那些偏见 随时保持惊喜吗?
Vorresti iniziare una relazione con ogni persona che ti piace un po’ e
vorresti che funzionasse subito, ma l’amore ha i suoi tempi
l’amore ha i suoi tempi是指爱情有他的结奏/步调? 不是很确定
Se esser single ti pesa la soluzione non è gettarsi nelle braccia del primo
che capita, prenditi il tuo tempo per conoscere tante nuove persone, solo una
persona veramente speciale potrà ricevere le chiavi del tuo cuore.
後面懂 前面不懂 我的理解是如果要摆脱单身的办法 不是投怀送抱到_____?
primo che caspita不懂意思是什麽
不好意思 问题真的满多的 义大利文实在不是很好 希望版友可以帮忙解答一下
感谢大家!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 221.169.248.12
1F:推 tretrefly:是不是将想翻译的部分清楚节录出来比较好?! 05/14 00:05
2F:推 tretrefly:另外 感觉是个人的信件 这样放出来好吗?! 05/14 00:06
3F:推 belinelli032:这个是电影桥段吧 05/14 19:09
4F:→ Simakui:这不是信阿 这是YAHOO ITALIA里找的文章 我只是试着想翻.. 05/20 13:38