作者KATO74 (-CaroL。凯罗尔-)
看板Italiano
标题Re: [问题] 联队之花 的翻译
时间Tue Feb 3 00:57:41 2009
<<众所皆知>>
每个人都在谈论着,每个人都知道
再也没有像他们一样的兵团了 (我自己是翻兵团 有人说是军队)
因为他们的交情只有这个兵团
可以在这城市里的酒馆赊帐
无论这兵团走到哪儿
总是会让那些美人的丈夫和情人心灰意冷
噢,这真是太奇妙了
在那里,在那里,兵团真的就在那里
看那儿,看那儿,那就是他们
在那里,在那里,别怀疑,真的有
你看,再也没有和第十一兵团一样棒的军队了
他们打赢了无数场战争
我们的王子也已经下令
如果每一位士兵都能安全回来
那他们就可以受封为大将军
正因为是这个兵团
每一场决斗对他们而言都轻而易举
他们令男人们害怕受女人们爱慕
(献丑了..>/////<)
※ 引述《amarilla (可恨的花腔....)》之铭言:
: 大致上单字都查完了
: 但串在一起实在太困难了Orz
: 有的可以翻整句的我就自不量力的乱翻了
: 而且没想到竟然有两段歌词
: 希望有人可以帮我解读出整句意思
: 真的十分感谢
: La Figlia del Reggimento
: Ciascun lo dice, ciascun lo sa!
: 每个人都说 每个人都知道
: è il reggimento ch’egual non ha;
: 他是 the 军队 that 平等 not have
: il sol cui credito con amistà faccian le bettole della città;
: the 唯一 那个 相信/信誉 和 玩乐 酒馆 of the 城市
: il reggimento che ovunque andò,
: 军队行遍各地
: mariti e amanti disanimò,
: 结婚 和 恋爱 卸下武装(?)
: della beltà, oh! ben supreme.
: 漂亮 好的 至上的
: Egli è la, egli è la, egli è la, davver,
: 他 和 她 实在地/真正地
: vedi là, vedi là, vedi là, sì, sì,
: 看那 是的
: egli è la, egli è la, dubbio non v’ha,
: 不用怀疑
: ecco l’undecimo che egual non ha.
: 这里 第十
: Tante battaglie ei guadagnò,
: 很多 战争 赢得(胜利)
: Che il nostro Principe già decreto
: 我们的 王子 已经 命令
: Ch’ogni soldato se in salvo andrà,
: 每个 士兵 安全 走
: Generalissmo diventerà;
: 最高统帅 成为
: perchè gli è questo il reggimento a cui sia facile ogni cimento
: 因为 他 这个 是 简单的 努力/尽力
: che un sesso teme, e l’altro adora
: 性 害怕 另一个 爱慕
--
=CaroL。凯罗尔= ║
══════════╬═══════════════╬═══════════
Singer。Engineer。Coffeeholics ║ =
猴子。
王子。
小孩子=
用生命热爱MotoGP,Viva!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.120.40.169
1F:推 amarilla:太厉害了!!!!非常感谢你:) 02/03 01:25
2F:推 Flaeggon:Bravissimo! :D 02/03 01:40
3F:→ KATO74:Molto grazie>///< 还好我爹有帮我保存音乐会节目单 02/03 11:51
4F:→ KATO74:我很喜欢练习翻译义文 大多是自修和看新闻文章 请多多指教 02/03 11:53
5F:推 amarilla:自修就翻得这麽好!!!真棒!!! 02/03 13:12
6F:→ KATO74:谢谢。翻译我觉得就是表达"如何更通顺"其实很多字是加进去 02/04 14:37
7F:→ KATO74:一起甲又~ ^^ 02/04 14:37