作者chupan (但愿人长久/千里共婵娟)
看板Italiano
标题[问题] 请教一个句子的中译
时间Sun Jan 4 08:55:46 2009
第一次来到这个板,不知道能不能这样发问,若不慎触犯板规,还有劳板主删文。
遇到一个应该是义大利文的句子「La Dolce Vita」,
在网路上找了一下,这句似乎是「美丽人生」的意思?
但网路的资讯总是不太可靠,因此想请诸位学义文有成的板友指教,是否果可如此译之?
谢谢。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.196.155
1F:推 Flaeggon:La=定冠词(英文the), dolce=甜的、甜蜜、甜美, vita=life 01/04 13:20
2F:→ chupan:所以应该译作「甜蜜生活」较为恰当罗?感谢楼上:) 01/05 09:29
3F:推 Stud:江湖传言有此一说:应解为"生活的甜蜜" (不是"甜蜜生活") 01/06 12:48
4F:推 Stud:大概是受英译"My Sweet Life"影响 "甜蜜生活"已经积非成是 01/06 12:51
5F:→ chupan:咦?是义文文法较特殊吗?如果按一楼与英文类比, 01/06 14:29
6F:→ chupan:生活应该没错吧?0.0 01/06 14:30
7F:推 Stud:是生活对呀 但费里尼本意似是"生活的甜蜜" 不是"甜蜜的生活" 01/06 14:34
8F:→ Stud:"甜蜜(的)生活" 稍有纸醉金迷讽刺的含意 他不喜欢被这样解读 01/06 14:35
9F:→ Stud:当然 这也是看一些电影杂志文章提到的 我和费里尼没有私交 XD 01/06 14:45
10F:→ chupan:所以如果暂且撇开这部电影,从字面上看还是「甜蜜生活」? 01/08 08:59
11F:推 tretrefly:通常名词跟形容词放的位置 会决定强调的对象 01/14 00:24