作者laurentV (Laurent V.)
看板Italiano
标题[闲聊] 电影:FEBBRE, LA
时间Tue Dec 9 14:37:44 2008
昨天去看了「欧洲魅影」其中的一部片FEBBRE, LA,中文译名「热情人生」。
情节内容还算普普(但有些桥段还是不太了解为什麽要作那样的处理)
只是看得让我脑袋打架
都因为我不懂义大利文,所以看字幕同时看英文和中文
但我不了解是我的英文太烂还是(应该还可以吧我~)
把英文字幕翻成中文字幕的人英文太烂
把义文翻成英文的人义文太烂
有时候觉得英文和中文字幕兜不起来@@
翻得意思很不大一样,也不知道是不是文化上也些意思在中文比较难理解
还是因为经过两次翻译(义=>英、英=>汉)所以误差很大
觉得有些可惜就是了~看非英语片就是会这样,
但是最怕看到2手翻不好的中文翻译,同时又没有英文字幕
很容易误导意思~(我看自己看得懂得非英语片,有时也觉得翻译很ooxx)
这部片不错
有兴趣的版友可以去看唷
欧洲魅影
http://www.infine-art.com/eufestival/
影片介绍
http://www.filmitalia.org/film.asp?lang=ing&documentID=27769
http://cineuropa.org/filcn.aspx?documentID=54869
http://www.imdb.com/title/tt0452778/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.161.38.121
1F:推 stranck:哈哈,中文跟英文字幕的确兜不起来!同感 XDDD 12/09 14:58
2F:→ stranck:所以看欧美的片我会选英文字幕,日韩的话会选中文字幕 12/09 14:59
3F:→ stranck:不过有时候在电影院看,比较过後,中文字幕跟英文字幕 12/09 14:59
4F:→ stranck:两者都有一些细节是对方选择不翻出来的 ... XDD 12/09 15:00
5F:推 stranck:而且字幕有的时候会出错 ... 看的人不见得边看边翻 12/09 15:02
6F:推 cerruttie:今天也去看,英文跟中文真的有差 12/18 23:50
7F:→ cerruttie:不过想知道面试时问的"杂耍走绳索"的问题是有什麽含意? 12/18 23:51