作者Hadrian (路遥知马力,日久见人心)
看板Italiano
标题Re: [闲聊] 最近的毒奶新闻
时间Tue Sep 30 17:03:07 2008
※ 引述《Flaeggon (200X?)》之铭言:
: Latte Cina: Tre Bambini e Una Donna Intossicati a Taiwan
我最近在网路上看到一篇文章,提到支那一词
日本人曾记录一个义大利传教士在中国的经历,传教士就用Cina这个字
日本人就用假名拼出来,并用“支那”为汉字译音
当然,支那後来被日本拿来骂人的大家都知道
但是当初这个词并无贬意
现在义大利语中还是用Cina一字吗?
我听杜兰朵公主时,曾听过一个版本用China,大部份的版本是用Cina
Cina这在个字在义大利语中存在多久了? 不会是罗马帝国时代就有了吧?
它有贬意吗?
如果没有政治正确的问题,怎麽会有China这个版本?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.235.204.239
1F:推 stranck:就是用 Cina 啊。很多语言叫中国,用的都跟这个音差不多。 09/30 17:38
2F:→ stranck:听说是从「秦」这个字来的?不过我学俄文时,俄文里中国叫 09/30 17:39
3F:→ stranck:"Kitay",老师说那是从 "契丹" 这个字演变来的 ... 09/30 17:40
4F:推 joycemu:Napoli 的人,用 "cina" 叫我.... 09/30 20:36
5F:→ TiiuKuik:s大 我们会是同一个俄文老师吗 09/30 23:34
6F:→ stranck:不会吧,我在香港上课的 XDDD 10/01 01:32
7F:→ TiiuKuik:我是在台湾学的 xd 我的老师也说过一样的东西 10/01 23:01
8F:推 syric:Kitay是俄文的中国没错,似乎跟历史上的辽国有关? 10/05 01:10