作者amadeus1223 (L'amor Celeste)
看板Italiano
标题[闲聊] 歌剧学义大利文~威尔第-游唱诗人
时间Sat Jun 28 11:39:54 2008
之前与副板主Flaeggon大通了封信
因为我也是因听歌剧而来学义大利文
Flaeggon大也鼓励我跟他一起写听歌剧学义大利文
所以小弟就来献丑一下啦
________________________________________________
这首咏叹调是出自义大利歌剧巨擘威尔第(G. Verdi)的作品
游唱诗人(Il Trovatore)
叙述男主角曼力柯(Menrico)的母亲被仇敌抓住
即将被绑在火堆上烧死
曼力柯与爱人雷奥诺拉(Leonora)诀别并前往搭救
________________________________________________
Di quella pira l'orrendo foco
那火堆上的可布烈焰
Tutte le fibre m'arse, avvampo'
燃烧着吞噬了我的每一寸身驱
Empi, spegnetela, o ch'io fra poco
恶徒,快将火熄灭,否则我
Col sangue vostro la spegnero'!
将以你们的鲜血来灭火!
(a Leonora)
(对雷奥诺拉)
Era gia' figlio prima d'amanti,
在成为你的爱人之前,我是他的儿子
Non puo frenarmi il tuo martir...
即亦是你的痛苦也无法阻挡我...
Madre infelice, corro a salvarti,
不幸的母亲,我立刻来搭救你
O teco almeno corro a morir!
或者至少与你同死!
_________________________________________
帕华洛第在大都会歌剧院的演唱
https://www.youtube.com/watch?v=LzvyKC9eITc
小弟我的义大利文是自学
所以文法很差
没办法像Flaeggon大那样做整理
上面的翻译也是有些勉强
但是很希望能和大家交流歌剧或义大利文
所以请多多包涵罗
--
Rage, rage against the dying of the light!
---Dylan Thomas(1914-1953)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.196.105
1F:推 Flaeggon:推~ 06/28 14:26