作者Pargsos (我怀抱大把孤单)
看板Italiano
标题Re: [请益] Come tradurre questa frase?
时间Wed Dec 26 00:21:59 2007
今天问道偶们老师,她说fare a meta素“sharing with somebody”的意思。看来这也
是一个熟语。
“to whom is twice as happy when he shares what he has”
※ 引述《pingru (pingru)》之铭言:
: 我也不知道怎麽解释... 谚语很难用文法解释...因为有时不遵守文法
: "A chi ...... e` felice il doppio" <---整句看 会比较容易了解
: Una domanda: what is the structure with "felice il doppio"? Adj + noun, kind
: : of hard to understand.
: : Grazie ancora!:)
--
http://pargsos.spaces.live.com/
在这些刷白的庭院中,当南风/悄悄拂过有拱顶的走廊,告诉我,那疯狂的石榴树/在阳
光中跳跃,在风的嬉戏和絮语中/撒落她果实累累的欢笑?告诉我,/当大清早在高空带
着胜利的战栗展示她的五光十色,/是那疯狂的石榴树带着新生的枝叶在蹦跳?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 121.15.171.105