作者Flaeggon (200X?)
看板Italiano
标题[闲聊] 夏绿蒂的歌词中的义大利文 收录於高中英文课本
时间Tue Dec 11 00:31:41 2007
刚刚在网路上看到远东版高中英文课本收录了
Just Wave Hello这首歌(应该是夏绿蒂唱的),
里面有两句义大利文:
E giunta l'ora del desio (This is the hour of destiny)
Questo e il momento dell'addio (This is the moment of goodbye)
课本上的解释似乎是直接抄歌词附注的英文,
解释成「这是命运的一刻」、「这是告别的一刻」
但是好像有点问题,拿出来闲聊一下,
也许有哪位板友曾经用过这本课本也说不定。
首先是课本好像没加重音符号,e 和 e'(è ← 新版pcman应该可以看到)
这两个意义完全不同,如果课本上没标重音那真的很糟...
但因为我看到的是网路上转贴的,也许课本原本上面有。
其次是翻译的问题,
我认为第一句翻成英文应该是:
"The hour of desire has come." 渴望的时刻已经来到
问题出在:
1. 时态passato prossimo 我会觉得要翻译成英文的完成式或过去简单式。
而且giungere是到、抵达(en. arrive)的意思。
2. desio 是较古老的用法(之前听歌剧时听到,後来去问义大利人),
用现代义大利文则是desiderio,意思是渴望、渴求;
我想跟英文的destiny应该没甚麽关系。
我想中文的翻译应该是从原本夏绿蒂歌词後面附注的英文来的,
因为网路上找到这首歌的歌词,
里面义大利文後面都是附注上这两句英文,
应该是专辑出的时候歌词本上面就是这样写了。
很可惜翻译的人也跟着英文翻,
啧啧...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.40.207
1F:推 stranck:照着英文翻的原因,很有可能是他们没人会义大利文 XDD 12/11 02:08