作者wren (コブクロが大好き)
看板Italiano
标题Re: [问题] alla fiera dell'est的歌词意思
时间Sun Apr 29 23:05:20 2007
※ 引述《huskiss (高等游民)》之铭言:
: 有一首歌 想知道它的歌词的意思
: 是云门舞集-断章 里的一首义大利乐曲
: "alla fiera dell'est"
: 大概意思是知道
: 但是可以的话想更清楚的知道动词或是完整的翻译
: 很简单的就好 不用修饰什麽的
: 如果有人愿意帮我这个忙...我可能没什麽东西可以报答就是...
: 如果要p币的话都可以给你
: 或是在高雄的话 也可以请你喝个饮料之类
: 感谢
: 以下是歌词
: ---------
动词都是passato remoto第三人称单数型
名词请自己查
: Alla Fiera dell'Est
在东方市集
: per due soldi
: un topolino mio padre compr?
爸爸花了很少钱买了一只小老鼠(compro'=comprare买)
: E venne il gatto
来了猫(venne=venire来)
: che si mangi?il topo
吃了小老鼠(mangio'=mangiare吃
: che al mercato mio padre compr?
爸爸买的那只
: Alla Fiera dell'Est
在东方市集
: per due soldi
花了两块钱
: un topolino mio padre compr?
我爸爸买的小老鼠
: E venne il cane
来了狗
: che morse il gatto
咬了猫(morse=mordere咬)
: che si mangi?il topo
吃了小老鼠的那只
: che al mercato mio padre compr?
: Alla Fiera dell'Est
: per due soldi
: un topolino mio padre compr?
(跟上面重复)
: E venne il bastone
来了棍子
: che picchi?il cane
打了狗(picchio')
: che morse il gatto
咬了猫的那只
: che si mangi?il topo
: che al mercato mio padre compr?
: Alla Fiera dell'Est
: per due soldi
: un topolino mio padre compr?
(跟上面重复)
: E venne il fuoco
来了火
: che bruci?il bastone
烧了棍子(brucio'=bruciare烧)
: che picchi?il cane
打了狗的那枝
: che morse il gatto
: che si mangi?il topo
: che al mercato mio padre compr?
: Alla Fiera dell'Est
: per due soldi
: un topolino mio padre compr?
(跟上面重复)
: E venne l'acqua
来了水
: che spense il fuoco
浇了火(spegnare浇熄)
: che bruci?il bastone
烧了棍子的火
: che picchi?il cane
: che morse il gatto
: che si mangi?il topo
: che al mercato mio padre compr?
: Alla Fiera dell'Est
: per due soldi
: un topolino mio padre compr?
(跟上面重复)
: E venne il toro
来了牛
: che bevve l'acqua
喝了水(bevve=bere喝)
: che spense il fuoco
浇了火的水
: che bruci?il bastone
: che picchi?il cane
(以上重复)
这不是全部的歌词呀
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.210.192
※ 编辑: wren 来自: 61.228.210.192 (04/29 23:07)
※ 编辑: wren 来自: 61.228.210.192 (04/29 23:08)