作者kenjyan (做菜要有魄力!)
看板Italiano
标题[问题] 松露的义大利文
时间Mon Jan 22 23:55:38 2007
我看到的都是tartufo没错
不过我刚才看到Alain Ducasse的与美味相遇
有一句"我认为像歌声般的称呼tarfufi di Alba"
我在猜想是不是译者翻译笔误
不过去google查,还是有100多笔资料
而且有些看的出来就是在讲松露
所以,有办法得知是那些网站都拼错
还是说有可能是古代的用法之类的吗?
--
在完美的世界里,厨师倘若滥用恶待精美刀具,会被铐上颈手枷,被人投掷麦克鸡块。
这麽一来,这个世界很快的就可以变的比较美好。
- Anthony Buordain
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.180.125
1F:推 deangeli:字典只有收tartufo 所以 tarfufo可能是方言或俗名吧 01/23 06:14
2F:推 kenjyan:那请问有办法确定是方言俗名还是打错吗?还是有点困难? 01/23 08:57
3F:推 deangeli:确定不是打错 因为有很多出现在食谱或报纸报导中 01/24 20:50
4F:推 stranck:真有趣,t -> f,难道就像 tra = fra 吗?是有什麽原故呢ꄠ 01/25 15:15
5F:→ stranck:不过 tartufo 我不清楚,但是 tra, fra 字典上都查得到的 01/25 15:16
6F:推 kenjyan:好险...我差点就寄信到出版社了XD 01/27 10:42