作者homeboy (Je t'ai oublie)
看板Italiano
标题Re: 请问这段义语的中译
时间Fri Sep 15 13:58:10 2006
这首诗是西班牙文,1971 诺贝尔奖得主Pablo Neruda的作品
http://www.hgjh.hlc.edu.tw/~chenli/neruda%20poems.htm
陈黎老师的这个网站有完整的作品集跟译作,有些诗还配有聂鲁达本人的吟诵
你po的这一段是引自
Poema XX 今夜我可以写出
中文直译的话是,
我确定不爱她了,但我曾经是这麽的爱她
我确定不爱她了,但或许我仍爱着她
爱情是这麽的短,而遗忘却很长
--
在义文版上讨论西文,希望不会违反版规^^|||
※ 引述《IRyan ( 失恋高跟鞋场记)》之铭言:
: 请问各位义语/西语高手,
: 下面这段话翻成中文是什麽意思呢?
: 谢谢!!!
: Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
: Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
: Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.11.232
1F:推 MilchFlasche:或许罚你再把它们翻成义大利文:p 09/16 18:22