作者deangeli (无旗无风)
看板Italiano
标题[闲聊]Nessun Dorma
时间Thu Jun 22 21:18:11 2006
因为中文把这首咏叹调翻成公主彻夜未眠
又把开头第一句 nessun dorma 翻成 谁都不许睡
把Nessun dorma 当成Imperativo命令语气
Nessun = Nessuno = 没有一个人(或东西) 这边是代名词
Dormire 是睡觉 现代式的变化是 dormo dormi dorme
这个 dorma 是命令语气第三人称 (因为Nessun 是第三人称)
不过事实上命令语气的第三人称 只有代表对尊称"您"的命令
因为不可能对不是受话对象的人称使用命令式
真正的文法应该是虚拟式congiuntivo
(Imperativo的第三人称也是从Congiuntivo借用)
这里的用法应该是公主下令"Nessun dorma" 全城动员找出男主角的名字
(La principessa ha ordinato che "nessun dorma" )
代表一个(公主的)强烈的愿望
而且nessun这种字是後面要加虚拟式的形式之一
这个差别不管从中文英文或义大利文都不太容易分辨
-----
总之今晚又有不得不看的球赛 ** Nessun dorma ** 又可以派上用场
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.67.144
1F:推 buongiorno:推~~~~~Firza 06/22 22:16
2F:推 stranck:Cosi comanda Turandot: 06/23 01:15
3F:→ stranck:"Questa notte nessun dorma in Pekino!" 06/23 01:16
4F:→ stranck:哈哈哈 06/23 01:16