作者deangeli (无旗无风)
看板Italiano
标题[老歌] Caruso
时间Mon Jun 19 23:27:59 2006
*****
这首歌是拿坡里风味的古老情歌 Pavarotti, Bocelli等男高音也有翻唱过
不过用美声唱法比起原唱来还是少了点真情流露的味道
我曾经听室友唱过女声版本 因为高低音差听起来相当激情澎湃
(2003年翻译的 翻箱倒柜稍微修改一下 不一定正确)
Caruso
作曲者 Lucio Dalla (1943, Bologna) 1986年现场演唱
Qui dove il mare luccica
这里海水闪耀
e tira forte il vento
吹起很强的海风
su una vecchia terrazza
在一个老旧的露台上
davanti al golfo di Surriento
正对苏连多湾
un uomo abbraccia una ragazza
一个男人抱着女孩
dopo che aveva pianto
在她哭过以後
poi si schiarisce la voce
接着清清自己的声音
e ricomincia il canto
继续唱起这首歌
Te voglio bene assai
我非常爱你
ma tanto tanto bene sai
非常非常地爱你你知道(吗)
e' una catena ormai
此时(这份爱)已经成为一条锁链
che scioglie il sangue
溶於血液
dint'e vene sai
深入血脉 你知道(吗)
Vide le luci in mezzo al mare
他望着海中的灯光
penso' alle notti la' in America
想着在美国那里的夜晚
ma erano solo le lampare
但那只是渔灯
e la bianca scia di un'elica
和螺旋桨的白色水痕
Senti' il dolore nella musica
他听见音乐中的苦痛
si alzo' dal pianoforte
从钢琴扬起
Ma quando vide la luna
当他看见月亮
uscire da una nuvola
从一朵云中出现
gli sembro' piu' dolce anche la morte
连死亡都变得甜美起来
Guardo' negli occhi la ragazza
他望进女孩的眼中
quegli occhi verdi come il mare
那双同海洋一样碧绿的眼睛
poi all'improvviso
接着在一瞬间
usci' una lacrima
流出一滴眼泪
e lui credette di affogare
他相信自己已被淹没
Te voglio bene assai
我非常爱你
ma tanto tanto bene sai
非常非常地爱你你知道(吗)
e' una catena ormai
此时(这份爱)已经成为一条锁链
che scioglie il sangue
溶於血液
dint'e vene sai
深入血脉 你知道(吗)
Potenza della lirica
抒情歌曲的力量
dove ogni dramma e' un falso
其中每出剧都是假造
che con un po' di trucco
用一点化妆
e con la mimica
用一点模仿
puoi diventare un altro
你就能成为另一个人
Ma due occhi che ti guardano
但是这双眼睛望着你
cosi' vicini e veri
如此靠近而真实
ti fan scordare le parole
让你忘记言语
confondono i pensieri
混淆思绪
Cosi' diventa tutto piccolo
如此使一切变得渺小
anche le notti la' in America
包括在美国的那些夜晚
Ti volti e vedi la tua vita
你转过身看着你的一生
come la scia di un'elica
如同螺旋桨的水痕
Ma si e' la vita che finisce
但没错这就是会结束的生命
Ma lui non ci penso' poi tanto
不过他接下来没有考虑太多
anzi si sentiva gia' felice
相反地已经感到快乐
e ricomincio' il suo canto
并重新唱起他的歌
Te voglio bene assai
我非常爱你
ma tanto tanto bene sai
非常非常地爱你你知道(吗)
e' una catena ormai
此时(这份爱)已经成为一条锁链
che scioglie il sangue
溶於血液
dint'e vene sai
深入血脉 你知道(吗)
--
--
根据
http://www.ondarock.it/Dalla.html
Lucio Dalla 在1984年间歌唱事业一度陷入低潮,
1986年他在纽约举行一场DallAmeriCaruso演唱会
发表这首歌尚未编曲的版本,立即造成轰动
这是他夏季下塌於苏连多旅馆(Albergo di Sorrento)
时所构想,该旅馆是男高音Caruso生前度过最後时光所在
Dalla将董尼才蒂歌剧中 Te voglio bene assaie 一句
谱成拿坡里民谣的曲调
根据其他来源指出 Pavarotti 对这首歌的卖座功不可没
1988年就曾经录制这首歌 (Tutto Pavarotti专辑)
1992年9.27在Modena举办的Pavarotti and Friends
(帕华洛帝与流行巨星)演唱会,以及
1998年世界盃三大男高音巴黎演唱会又再度演唱
都使Caruso曝光率大为提高
--
这是Lucio Dalla 2003年(17年後)接受访问时的临时现场表演 (第二个选项)
http://www.corriere.it/vivimilano/speciali/2003/10_Ottobre/31/pop_video.shtml
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.25.236
※ 编辑: deangeli 来自: 61.228.62.184 (06/20 14:41)
1F:推 fanne:终於知道这首歌是什麽意思了~~谢谢版主的翻译 06/20 21:04
2F:→ fanne:请问版主可以再对这首歌多作一点介绍吗? 06/20 21:05
3F:→ fanne:譬如这首歌为何会被一再翻唱? 有什麽原因吗? 谢谢唷! :) 06/20 21:05
※ 编辑: deangeli 来自: 61.228.50.146 (06/21 06:55)
※ 编辑: deangeli 来自: 61.228.50.146 (06/21 07:33)
4F:推 fanne:谢谢版主的详细介绍 :) 这首真的好好听 06/23 01:49