作者stranck (Strance Abbon)
看板Italiano
标题Re: [问题] 有人会翻译这首歌的歌词吗?义大利文歌
时间Tue May 23 13:16:15 2006
※ 引述《minjei (桃)》之铭言:
:
: http://blog.xuite.net/minjei68/music/6237351
趁着昨天考完英文,
还有点空,
就帮忙翻一翻吧。
本来想说蛮容易的,
因为蛮多简单的字...
没想到,
光第一个字 "Volevo" 就害我研究了半天...
毕竟这个字的时态跟我们英文里的习惯不完全一样...
手边没有书,
查了几个网站恶补一下
http://www.gwc.org.uk/ModernLang/hotpot/Italian2/imperfecttense.html
↑只有讲到一些些
http://en.wikipedia.org/wiki/Imperfect
↑那个拉丁语系里通常会用 Imperfect 的字的表还算有用
http://www.gbarto.com/multilingua/rom1/blog/2004/06/what-is-imperfect.html
↑就是这网站,算解决到我的疑问
我打算把歌词翻成英文,
因为那样翻比较简单...
毕竟个人也是用英文去学义大利文的。
如果原 PO 不懂的话,
我也可以再把他翻成中文。
另外,
我都一段一段来,
後面还附一些解说...
可以跳过去不看...
: Volevo dirti che ti amo
I wanted(?) to tell you that I love you
volevo: volere 的 imperfect... 义大利文里我目前最不懂的...
dirti: dire + ti ... to tell you
: Dal rumore del mondo
: dalla giostra degli attimi
: dalla pelle e dal profondo
: dai miei sbagli soliti
From the noise of the world
from the giostra (旋转木马) of the moment
from the skin (比较抽象的) and from the deep
from my usual mistakes
da: from
il: the (还有 i, lo, gli, la, le, l'... 根据後面的名词而看是用哪一种)
dal: da il (dalla: da + la; dai: da + i...)
di: of
del: di il (degli: di + gli... di + 'the' 有时会用来表达 'some'...)
attimi: attimo (moment) 的复数 (-o 跟 -e 的复数大都是 -i)
miei: 对应复数的 mio
mio: my
sbagli: sbaglio 的复数
sbaglio: mistake
soliti: 对应复数的 solito
solito: usual
: dal silenzio che ho dentro
: e dal mio orgoglio inutile
: da questa voglia che ho di vivere...
From the silence that I have inside
and from my uesless (unnecessary) pride
from this desire that I have of life... (怪了,怎麽有押到韵...- -a")
义大利文里会出现 'the' + 'my'...
像上面的 dal mio orgoglio (from my pride),
上上面忘了讲的 dai miei sbagli,
或是这边没有的 e'la mia vita...
questa: 对应阴性的 this/that
: Volevo dirti che ti amo
: volevo dirti che sei mio
: che non ti cambio con nessuno
: perche a giurarlo sono io
I wanted to tell you that I love
I wanted to tell you that you are mine
that I wont't change you with anyone
because to swear I am I
volevo: volere 的 imperfect... 根据解说,
是用在一些没有特定开始、结束的动作,
特别像是感觉、情绪...等东西。
所以,我想,volevo 与其翻作 I wanted...
不如就当作 I wnat... (不知道,我义大利很烂,高手们快来帮忙)
总之,在 imperfect 上,
是很难用其他语系的语言理解...
只知道,这个动作 I want 是从过去一直持续的...
※刚刚版大已经解释了 volevo 的意思了,
感谢~在推文那儿↓↓
giurare: to swear
lo: he, it...
giurarlo: giurare + lo → giurarlo to swear him/it
: Volevo dirti che ti amo
: perche sei troppo uguale a me
: quando per niente litighiamo
: e poi ti chiudi dentro te
I wanted to tell you that I love you
because you are too like (相像) to me
when we quarrel over nothing
and then you withdraw into yourself
: da ogni mio fallimento
: dal bisogno di credere
: da un telefono del centro
: dalle mie rivincite
from every failure of mine
from the need of believing
from a phone of the centre (市中心?)
from my revenge
mie: 对应复数的 mia
: dalla gioia che sento
: e dalla febbre che ho di te
: da quando mi hai insegnato a ridere...
from the joy I feel
and from the temperature of you I have
from when you have taught me to laugh...
: Volevo dirti che ti amo
: volevo dirti sono qui (io sono qui)
: anche se a volte mi allontano
: dietro ad un vetro di un taxi
I wanted to tell you that I love you
I wanted to tell you that I am here
even if sometimes time I go away
behind a glass of a taxi.
: e questo dirti che ti amo
: e' la mia sola verita (sola verita)
: tu non lasciarmi mai la mano
: anche se un giorno finira
and this to tell you I love you
is the only truth of mine
don't you ever leave me the hand (my hand?)
even if the day ends
: da ogni angolo dell'anima
: dalla mia fragilita
: da un dolore appena spento
: da questa lettera...
from every corner of the soul
from my fragility (脆弱)
from a pain just extinguished (消失)
from this letter...
应该不会不小心漏了什麽吧。
http://www.laurapausini.com/
↑Google 找到的...2006 葛莱美奖耶...
http://www.myspace.com/pausini
↑莫名其妙搜一搜就找到这种怪东西...音乐可以下载
http://www.myspace.com/laurapausiniespanol
↑这个...我吓到了...被这句 "Soy Laura Pausini"
吓到...
真的假的啊 (soy Laura Pausini...) ...真强,还会唱西班牙文耶...
先这样吧,
要出门了...想到再补。
ps: 「听她的歌会不自觉的爱上义大利」?
会吗?
不会啊...因为...
我早就已经爱上义大利了! XD
--
S.V.G.E.V.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 222.167.202.172
※ 编辑: stranck 来自: 222.167.202.172 (05/23 13:20)
1F:→ stranck:糟,按太快,好像修到推文... 05/23 13:20
2F:→ stranck:真的修到推文了...真糟糕... 05/23 13:28
3F:推 Flaeggon:volevo 这个时态很常用....语气比较礼貌、婉转一点 05/23 16:03
4F:→ stranck:原来如此 05/23 16:08
5F:推 deangeli:我曾经/当时/本来/一直想告诉你.(因为分手已经没机会) 05/23 16:10
6F:→ Flaeggon:还有of 是"di"不是"de" 如果碰到冠词,才因为发音转成de- 05/23 16:11
7F:→ stranck:按,真大的失误... 05/23 16:22
※ 编辑: stranck 来自: 218.189.178.220 (05/23 16:23)
8F:→ stranck:感谢纠正 05/23 16:23
9F:→ Flaeggon:不客气唷^^~~ 05/23 16:25
10F:推 wren:不是一堆义大利歌手都会出西班牙专辑吗 05/23 22:07
11F:→ wren:FNAC义大利专辑那柜都会注明是西班牙还是义大利文专辑 05/23 22:08
12F:→ stranck:欧洲人的语言能力都蛮不错的,像我德文班的同学, 05/23 23:19
13F:→ stranck:他老公是瑞士人,会讲德文、瑞士德文、英文、义大利文、 05/23 23:20
14F:→ stranck:法文、西班牙文,还会日文...环境不一样~ 05/23 23:20
15F:推 raphael0212:la febbre che ho di te应该是可以翻成我对你的狂热 05/24 00:44
※ 编辑: stranck 来自: 222.167.202.172 (05/24 01:00)
16F:→ stranck:感谢喔,我本来就想表达这意思... 05/24 01:00
17F:→ stranck:只是那样写不知道有没有人看得出来... 05/24 01:01
18F:→ stranck:中文这样翻就对了啦~ 05/24 01:01
19F:推 minjei:感谢 >________< 谢谢各位 05/24 06:14