作者SurveyHorse (调查兵团的马)
看板Isayama
标题[动画] 进击的巨人最终季完结篇BD小册子翻译(转
时间Sat Nov 23 02:59:53 2024
各位尤米尔的子民安安
之前购入了完结篇BD,在滴卡上请了热心版友帮忙翻译其中附赠的小册子
看完实在太感动了......觉得只要是巨粉都该看到这些QQ
(至於为什麽现在才转文?因为完结篇要进电影院了嘛!该来炒巨人热度了(?)
小册子图片内容怕版权问题就不发出来了
本篇翻译已经徵得同意转载,感谢Decard进击的巨人版友:Yusyuu
直至今日依然坚持不懈地在更新、翻译各种巨人情报!
==========以下为转载内容=========
这次要翻译的是完结篇BD附的小册子,里面记录了动画制作人员的甘苦谈,其中人员包括
监督林佑一郎、首席导演宍戸淳、画面设计师淡轮雄介、3DCG动画监督奥纳基和3D建模监
督池田昴。
1. 第一页
megapx
——The Final Season完结编を制作するにあたっての意気込みはいかがでしたか?
——请问您们开始着手制作The Final Season完结篇前,对此怀有什麽样的抱负呢?
林佑一郎 :
The Final SeasonのPart.1、Part.2と来て、全体のクオリティーが目に见えて上がって
いるのが分かったので、完结编はもっと上を目指そうという意気込みで、コンテ上でも
より高みを目指しました。
コンテを描く时はスタッフの実力を见ながら「これはちょっと无理かな」と手加减する
こともあるんですけど、完结编はそれをしないようにして。
我有发觉动画自The Final Season Part.1到Part.2,整体品质一直显着上升着,所以我
是以让完结篇的品质更上一层为目标,即使是在分镜脚本这方面,我也要求自己要达到更
高的水平。
原本我在绘制分镜脚本时会同时考量工作人员的能耐,有几次我还因为觉得「这个好像有
点强人所难」而做了适度的调整,但到完结编我就尽量不那麽做了。
淡轮雄介 :
ドSなコンテでした。
是有极端虐待倾向(抖S)的分镜脚本。
林佑一郎 :
とりあえず、「やれることは全部やる」という感じでしたね。
总之我当下想的是「能够做的事全都做」,其他事情暂且摆一边去。
宍戸淳 :
The Final Seasonに関してはPart.2までで、林さんが不完全燃焼だった感じがすごくし
ていて。
今回は林さんがほぼすべてのコンテを描き、演出もやると前もって闻いていたので、林
さんのやりたいことを全力でサポートするつもりで参加させてもらいました。
关於The Final Season ,直到Part.2为止林先生都强烈觉得没有彻底燃烧起来。
我事先听说过这次林先生将负责绘制几乎全部的分镜脚本,以及指导动画效果的呈现,所
以我想尽全力支援林先生想做的事,我是抱持着这样的打算来参与制作动画的。
淡轮雄介 :
原作を映像化した时に、お客さんに喜んでもらえるように、ぴっくりしてもらえるよう
に、という意気込みで临みましたね。
あとは宍戸さんも仰ったように、手加减のない''林フィルム”の最後を悔いの残らない
ように、 バッチリ终わらせることができればいいなという感じはありました。
在把原作制作成动画时,我是怀着想令观众感到又惊又喜的期许,担下重任、直面所有挑
战的。
此外,诚如宍戸先生所言,我同样也希望没有手下留情的''林film”在最後能够毫无遗憾
地完美落幕。
奥纳基 :
自分はPart.2からガッツリ参加させていただきました。
TVシリーズだとどうしても诸々の缔め切りの都合で诘め切れない部分が出てくるのです
が、完结编に関してはPart.2で诘め切れていなかったところまで、しっかり诘め切ろう
という目标でやらせてもらいました。
我本身是从Part.2开始才完全投入於动画制作之中。
如果是连续好几集的动画,不管怎样都会因为种种期限的关系,导致有些部分无法彻底完
成,而关於完结篇的部分,我想连同Part.2仍待加强的地方,全部一起做到登峰造极的境
界,这是我制作本次动画的目标。
池田昴 :
自分はモデル担当だったのですが、最後ということもあったので、ルックに関しては余
力を残さずというか。 先ほど奥纳さんからもお话があったように、全身全霊を注ぎま
したね。
カットワークをやっていても、カメラとの距离感でテクスチャの解像度や质感が足りな
いとか、特别にカット単位でモデルに手直しをして欲しいとか、そういったものにはほ
ぼ全て対応したんじゃないかなと。
我本身是负责制作3D模型的,但这是我最後一次担任这项职务,因此我在模型的外观上面
可说是不遗余力。如刚刚奥纳先生说的那样,把身心灵全都投入其中了。
即便是在进行镜头作业(Cut Work)时,3D模型因为与摄相机之间的距离感使得纹理的解析
度和质感不太够的问题,特别是在每一卡(Cut)单位下需要调整的3D模型,上述这些部分
我认为应该几乎全部都处理好了。
奥纳基 :
後から後から追加していただいたので、おそらく林さんの知らないルックの巨人が何体
かいました。
因为後来无止尽追加调整的缘故,所以有几只巨人的外观林先生或许并不晓得。
---
注 :
「Cut(カット)」即「卡」、「镜头」,电影中摄影机从开到关这个过程中拍摄到的片
段为一卡,也可以叫一个镜头。
动画制作中通常以卡片为单位作业,例如「某原画师负责了某场景的10卡」、「还有3卡
没有完成」、「某作画监督一天可以修20卡」。
原画一般也以卡为单价结算薪资。
引用自 :
没啥用处的日本动画专业用语(一) - Anitama - 讲道理的动漫媒体
Anitama是面向动漫爱好者的专业媒体,提供高质量的、最新的动漫资讯,内容丰富,推
送及时。
john-smith-2020.github.io
---
2. 第二页
megapx
——前後编を合わせるとものすごい作业量になったかと思いますが、その中でも特に大
変だったシーンはありましたか?
——若把前後篇合在一起,工作量想来应该已经庞大到骇人的地步了,而我想问其中是否
还会有让您们感到特别棘手的场景吗?
林佑一郎 :
エレン(终尾の巨人)の背中に乗って戦う时、どんな见た目になるのかよく分からずに、
とりあえず进めていたというのがあって・・・・・・。
大家在艾连(终尾的巨人)的背部战斗时,过程究竟会是什麽模样我都还没想清楚,便匆匆
继续做下去了,这段让我感到特别棘手・・・・・・。
奥纳基 :
Part.2をやっている时だったか、検证用のCGをいろいろ动かしていたのですが…………
…。
大概是在制作Part.2的时候吧,我摆弄验证用的CG,做了各式各样的尝试,可是…………
…。
林佑一郎 :
実际やってみると、全然それだけじゃ足りなかったんですよね。やっぱり背骨の上とい
うのはそんなに広くないので、その上でライナー(铠の巨人)が走り回ったら、あっとい
う间に落ちちゃうくらいの距离。なのに、 バッタバッタとプロレスみたいな感じで戦
っている。だから、相当な嘘をつかなければならないという。
实际尝试过後,发现光是那点空间确实根本不够。脊椎上方果真和我预想的一样没有那麽
宽敞,所以莱纳(铠之巨人)若在上面那点空间跑来跑去,没多久马上就会掉下去。然而,
他们却要像职业摔角手般将敌人接二连三地打倒在地。因此我们才不得不撒个弥天大谎。
奥纳基 :
最低でも设定の3倍以上のサイズにしていた记忆はありますね。
我记得尺寸被调整成至少原本的三倍以上吧。
林佑一郎 :
あとは意外に隙间が多くて、格闘する场所って本当に背骨のド真ん中くらいしかない。
そこをいかに嘘をついて大きくするか。
还有脊椎上的空隙出乎意料地多,能打斗的地方真的差不多只剩脊椎正中心而已。
我们在尺寸上造假也造得太夸张了。
池田昴 :
実际にレイアウトを切り始める直前になってから、终尾の巨人は「全身が映る用のモデ
ル」と「背中で戦わせる用」の2种类のデータを准备する必要があると闻いて、「今か
ら准备するの?」と戦栗しました。
正当我准备开始进行画面配置(layout)时,我被告知必须为终尾的巨人准备「展示全身
用的模型」和「让角色们在背上战斗用的模型」 这两种data,听完後我哆嗦着问说「是
从现在开始准备吗?」
奥纳基 :
「背中で戦わせる用」のものは协力会社さんに提案していただいて制作を进めました。
そういった突発的な対応というか、现场で必要になって急いで作り始めるということも
多かったですね。
そのおかげで、いわゆるカメラマップにも使い回せるというところで泛用性はすごくあ
って、取り组んで无駄になることは全然なかったですけど。
「让角色们在背上战斗用」的模型是在合作厂商的提议下开始着手制作的。这或许就是所
谓的随机应变,但因应现场所需赶工制作的情况其实还满常发生的。
幸亏成品还可以被运用於一种被俗称为Camera Mapping的技术之中,用途相当广泛,我们
付出的辛劳才一点都没有白费。
——巨人による戦闘シーン以外の、ドラマ部分の演出で意识されたことは何かありまし
たか?
——除了巨人的打斗场面,剧情的部分在呈现时您们有特别着重什麽的吗?
林佑一郎 :
Part.2までは、仆自身カットごとのレイアウトチェックまではそれほどしていなかった
んですけど、「进撃の巨人」はキャラクターの表情にすごくこだわりがある作品で、完
结编は全部に目を通すようにしていました。
どんなに丁宁にコンテを描いても、コンテを描いた时と上がってきた时でどうしても微
妙に差が出てしまう。 そこをレイアウトチェックできっちり修正を入れて、かなり自
分の理想に近い形まで持っていくことが今回ようやくできたかなと思いました。
直到Part.2为止,我本身都不太会去检查每一个镜头的画面配置,但因为「进撃的巨人」
是部对角色的表情非常讲究的作品,所以这次制作完结篇时我试着把全部镜头的画面配置
都过目了一遍。
无论分镜脚本画得多用心,分镜脚本画的和画面配置画的之间不可避免地会出现一些微妙
的差异。我在检查画面配置时会对此提出适当的修正,我想我这次或许终於成功将动画推
进到几近自己心中理想的模样了吧。
宍户淳 :
今回はレイアウトが上がってきた段阶で林さんが修正を入れて、その後の微调整とかを
自分がやっていました。
上がってきたものを见て、「林さんはこういうのをやりたかったんだな」というのがよ
うやく分かったというか、先ほども言った通り、今までは妥协してくれていたんだとい
うのがあって。
这次在完成画面配置的阶段有林先生提出的修正,修正完後的微调整之类的工作是由我来
做。
我看着修正後的成果,可算是终於明白「原来林先生想做的是这个啊」,这也呼应了他刚
刚所讲的,过去一直以来他都在向我们妥协。
林佑一郎 :
妥协というか、そうせざるを得ないというか、いっぱいいっぱいでしたから。
与其说是妥协,不如说是别无选择,因为要做的事情真的已经多到忙不过来了。
宍户淳 :
だから最後の最後は本当に监督が求めているフィルムを何とかみんなで作り上げようと
一致団结して作ったんですけど、上がってきたレイアウトの监督修正を见て、圧倒され
ました・・・・・・!
所以说在最後的最後不管我们大家心里有多想团结一致、共同作业,将监督所追求的动画
片制作完成,但在看了监督对画面配置提出的修正後,我们依然感到很不知所措・・・・
・・!
林佑一郎 :
最初は「あまり芝居の细かい动きを足さずに、そこは任せよう」と思っていたんですけ
ど、见ているとだんだんこだわりが出てきて。すべての絵が、どうしても原画が足りて
いないように见えてしまって。
虽然一开始我是打算「不要在剧中加入太多细微的动作,把这部分交给其他人来做」,但
是每次盯着看到最後都会逐渐讲究起来。所有的图我不管怎麽看都觉得原画帧数好像不太
够的样子。
宍户淳 :
今回は普通の演技のシーンでも细かい动きが多かったですよね。
的确这次就算只是演技一般的桥段也有很多细腻的动作。
林佑一郎 :
「原画があと1、2枚あれば、もっとよくなるのにな」みたいな。そこはやっぱり足して
いきたかった。
当时多多少少会想「要是原画能再多个1、2张,画面就能变得更流畅了」。思考到最後觉
得果然还是应该多添加一些上去。
--
注 :
「画面配置 (layout)」是指将分镜脚本中的每个画面用铅笔画到23×35公分的layout用
纸上的步骤。
「Camera Mapping」则是种将2D影像创建成具有深度感的 3D动态影片的技术。
参考来源 :
カメラマップとは何?静止画を动かす技术がスゴイ!
「カメラマップ」という言叶をご存知ですか?これはアニメに限らず、デジタル映像の
分野で使われる撮影手法のことです。ということで、今回はこの「カメラマップ」につ
いて勉强していきましょう!
blog.toonboom.com
カメラマップとは何?静止画を动かす技术がスゴイ!
--
3. 第三页
megapx
——谏山创先生による原作にはない追加シーンもありましたが、ネームを読まれたとき
の感想を教えていただけますか。
——谏山创老师也追加了些原作没有的场景,能否告诉我您们看完分镜稿後的感想呢。
林佑一郎 :
描いていたコンテが、ちょうどそのパートに差し挂かるくらいのタイミングでネームが
上がってきて、完璧な最终回になったなと思いました。
分镜稿恰好在我画分镜脚本画到快要接近那个部分的时候完成并交过来,我觉得它蜕变成
了完美的最终回。
宍户淳 :
だいぶキャラクターが救われた感じのエンディングになりましたよね。
ちゃんと复兴支援とかして、これから平和に向かっていくような。
会觉得角色在新版结尾中获得了很大程度的救赎对吧。
复兴和援助灾区等等都有好好地执行,感觉今後即将走向平静祥和的样子。
林佑一郎 :
原作だとリヴァイが难民キャンプにいるというシーンもなかったし。あそこはネームに
はなかったけど、 ネームよりもっと前のシナリオの段阶で谏山先生が直したいと仰っ
ていたので、実は最初のシナリオの段阶で修正していた部分もあったんです。
その後で、それとは别にネームも描きますという感じで。
里维出现在难民营里那一段也是原作里没有的。同时那段也没有出现在分镜稿里面,这是
因为在分镜稿更早之前编写剧本的阶段,谏山老师就有说想要做个修改了,所以其实在最
一开始编写剧本的阶段部分有一些部分已经被修改过了。
在那之後,老师还额外画了分镜稿,过程大概就是这样。
淡轮雄介 :
ネームが上がってくるらしいと闻いて、さすが「进撃の巨人」だなと思いました。
原作だけ见ながら作っていくものだと思っていたので、「どんなところが膨らんでくる
の?」と、先が分からないまま作るような感じがあって、楽しみでしたね。
当我听说分镜稿已经完成,而且准备要交过来时,我在想真不愧是「进撃的巨人」啊。
我本以为会像往常一样光照着原作的内容去制作动画而已,所以得知消息後我感觉自己即
将在不晓得前方有什麽的情况下制作动画,满心期待着「哪个地方的戏份会增多呢?」。
林佑一郎 :
文字だけじゃなくて、ちゃんとネームという形にしてくれたのが助かりました。文字だ
けだと、どういう顔してしゃべっているかがわからないので。
不是只有文字,而是谨慎地以分镜稿的形式来呈现真的对我们帮助很大。因为如果只有文
字的话,会不晓得角色是以什麽样的表情在说话。
——谏山先生の描かれる絵の中には言叶にできないような表情もありますからね。
——毕竟谏山老师绘制的图画中偶尔会有一些无法言喻的表情。
林佑一郎 :
「このセリフを喋っているのに、こんな表情をしているんだ」というのが结构あります
よね。
「明明在说这句台词,却摆这样的表情」这种情况还满多的。
——いわゆるTVシリーズの30分アニメのフォーマットではなく、长尺での放送にしたの
は何か意図があったのでしょうか?
——请问您选择以长篇幅的规格放送,而非以一般电视上常见的30分钟动画的规格放送是
有什麽的用意吗?
林佑一郎 :
完结までの残り话数が7本と中途半端になるので、自分とライターの瀬古(浩司)さんと
で「7本で区切るくらいだったら剧场スタイルがいいよね」という话は最初からしてい
ました。
あとは7本にしてしまうとちょっとばらけるというか、演出さんを7人入れることにはな
らないにしても、やっぱりスタッフが分散しちゃうんですよね。
同じ尺でも一つの剧场スタイルでまとまっていれば、固定したメンバーで作りきれるの
で、TVシリーズと违ってクオリティーをもうちょっとまとめられるというか、バラツキ
が出ないようにもできる。そういう狙いもあって、「1本でいきたい」というのはずっ
と主张していましたし、结果的にそうしてよかったと思います。
一つの长尺になったことで特别感も出るし、ばらけていると最後のほうは毎周のように
缔切りが迫ってきて、みんなバタバタしてしまう。今やっている作业を止めて他の手伝
いをしなきゃいけないとか、そういう辛さが今回なかったですね。最後に一発、顽张れ
ばいいので。
因为到结局为止剩下的话数只够写7本剧本,做不成一季完整的动画,所以我和编剧瀬古(
浩司)先生在一开始就有讨论过「如果只能分割成7本左右的话,用剧场版的模式制作最合
适吧」。
另外要是分割成7本会有些松散,换句话说,即使我们不聘请7位单集导演,工作人员到底
还是会被分散开来。因为即使时间长度一样,如果以制作一个剧场版的模式全部整合在一
起的话,将会由同批固定成员制作完成,所以会和分割成好几集的动画不同,品质会更一
致,更进一步来说,整合在一起後甚至能够防止偏差(バラツキ)出现。由於还有这层考量
的关系,所以我才一直坚持「朝一本剧本的方向前进」,从结果来看很高兴当时我选择这
麽做。
整合成一个长篇幅动画後不仅给人感觉有别以往,而且要是四散开来,大家几乎每周在收
尾时都被截止期限追着跑而忙得不可开交。这次不像过去那麽辛苦,要停下目前手上正在
做的事去协助其他事项。在最後只需要一口气努力做到底就行了。
--
4. 第四页
megapx
宍户淳 :
それは大きいですよね。精神的にはだいぶ楽でした。
我也认同这个决定所带来的巨大影响。精神上轻松了不少。
淡轮雄介:
视聴者の方からしても、2倍楽しめたんじゃないかなと思います。
映画的な作りで、间をあけて放送されるので、2部构成の映画的に観られるという楽し
み方があって。それが终わった後は配信で、通常の30分アニメのような感じでオープン
エンドが入ったものも観られる。
今回のBlu-ray&DVDは剧场スタイルで収録されていますが、両方楽しめるような试みと
いうか、そういう形式ってめずらしいですよね。
我觉得即使从观众的角度出发,应该也可以从中感受到2倍的快乐。
因为是做成电影的形式,而且还隔了段时间才放送完毕,所以能够像观赏分成两部曲的电
影般享受这部作品。电视放送结束後,还可以在网路上像观赏一般30分钟长度的动画一样
观赏多了片头和片尾的版本。
这次Blu-ray&DVD收录的是剧场版的形式,但却有两种观赏方式可以尝试,换句话说,这
样的形式很少见的吧。
林佑一郎 :
各话版は最後のタイムラプスで未来に行くシーンを全部カットして、ミカサの「マフラ
ーを巻いてくれて ありがとう」で终わっている。
単纯に尺の问题もあったんですけど、あの未来のシーンはLinked Horizonの曲ありきと
いうか、それがないと成立しないなと思って。あれだけ入れると蛇足っぽくなるし、
あと、単纯な理由としては连载していた时の最终回が「マフラーを巻いてくれてありが
とう」で终わっているんですよ。あの终わり方がすごくよかったので、せっかくだから
ミカサのシーンで各话版は终わらせてもいいかなと思って、そこはちょっと别バージョ
ンみたいな感じにしてみました。
各话版把最後用缩时摄影加快前往未来场景的部分全剪掉了,改用米卡莎的「谢谢你替我
围上围巾」为故事画下句点。
至於为何剪掉,主要是时间长度问题导致的,而我自己是觉得那段未来的场景必须以
Linked Horizon的歌曲作为前提,也就是说若没有那首歌,未来场景就无法成立。假设只
有画面没有歌曲会显得画蛇添足,还有如果要给个简单的理由,连载漫画的最终回本来就
是以「谢谢你替我围上围巾」收尾的。因为这个收尾方式非常好,所以藉机在各话版以米
卡莎的场景来收尾我觉得应该也挺不错的,试着让它有另一种版本的感觉。
淡轮雄介:
だから终わり方が3パターンあるんですよ。连载时と、コミックスの时と、今回のアニ
メで谏山先生のネームが加わったものと。
所以说收尾方式总共有三个版本喔。连载漫画的、单行本的和谏山老师为这次动画画的分
镜稿所添加的。
林佑一郎 :
あのミカサのシーンですっきり终わるのもすごくよかったけど。
用米卡莎那幕简洁有力得收尾也挺好的说。
淡轮雄介:
「なんか増えてる?」ってなりましたもんね、コミックスで。
确实看完单行本时後会觉得「不知怎地变多了?」
林佑一郎 :
结构いろいろ足されていて。
意外地添加了不少内容。
宍户淳 :
结局あれって、また戦争が起こって・・・・・・という话ですもんね。歴史は缲り返す
という。
结果那个,战争再次爆发了・・・・・・结局变成这样了。所谓历史会不断重演。
奥纳基 :
放送版はより満足感があったような気がします。
30分刻みのものを时间をあけて観るよりは、まとめて観たほうが繋がりも気持ちよかっ
たですし。ちょうどテンションが上がりきったところで前编が终わって、 後编もその
ままの热量で観ることができたので、一视聴者の気持ちとしては、「これはこれでよか
ったな」 というのはありますね。
我感觉看电视上放送的版本更加满足。因为我觉得比起间隔时间观看30分钟长度的动画,
全部整合在一起一口气看完更能感受到紧凑剧情所带来的畅快。再加上前篇正好是在看得
正兴奋时结束,所以後篇能继续以那样激动的心情观看,因此以观众的立场而言,我会觉
得「这样子安排真是太好了」。
——逆にテンションが上がりっぱなしで、ちょっと疲れることも………………?
——反过来说,一直处在热血沸腾的状态下,可能会让人感到有些疲乏………………?
池田昴 :
内容的にも休憩のタイミングがないですからね。
因为就内容而言也没有可以稍作歇息的时机点。
奥纳基 :
そういう意味では前编、後编で区切れたのはよかったのかなと思います。あれを2时间
半、ぶっ通しで観るのはなかなかカロリーが・・・・・・。
从这层意义上来说,我觉得分成前篇和後篇或许还挺不错的。不然一口气看完长达两个小
时半的前後篇实在太消耗精力了・・・・・・。
——作业的なカロリーはいかがでしたか?
——关於工作时所需消耗的精力,请问详细情况是?
池田昴 :
作业的には、毎周放送の场合ここまでCGが使用されている作品だとどうしても土坛场で
修正対応が必要になった时にかなり大変なんですよね。3Dデータの调整→出力(ここが
特に时间がかかる)→撮影処理... と复数の作业やチェック工程でたくさんの人たちが
バタバタとしてしまう。
そういう意味では全体の缔め切りが确定されていると人员の调整などで対応できたりす
るのでよかったなと思っています。
工作方面来讲,以固定每周放送且从头到尾都有使用CG的作品为例,这类作品若在最後关
头出现一些非得修正的地方可是会相当累人。调整3D数据→输出(这特别花时间)→处理摄
影...多项的作业程序和检查工程会使得不少人忙到手忙脚乱。
从这层意义上来说,统一的截止期限确定下来後,可以透过调整人员等等方式应付或处理
问题,所以我很满意这样的决定。
--
5. 第五页
megapx
——ここからは细かいシーンごとの见どころやこだわりについてお话を伺っていきたい
のですが、どんなところが思い出されるでしょうか? 例えば、エレンの背骨から出てき
た光る虫はなかなかのインパクトでしたが……。
——接下来我想听您们分享关於各个片段中的亮点或是格外注重的细节,请问有回想起哪
一部分吗? 比方说,从艾连脊椎里冒出来的发光虫子就颇具冲击力……。
宍户淳 :
あれはよかったですね。
那段做的很好呢。
林佑一郎 :
作画じゃ出せない。
手绘是画不出来的。
宍户淳 :
絶対无理です。
绝对画不出来。
奥纳基 :
いい意味でCGの気持ち悪さを出せたかもしれないですね。思ったより机敏に动かして、
林さんからOKをいただけたのは冲撃的でした。ここまで振りきってOKなんだって。
或许在这方面将CG的恶心感呈现出来挺不错的。它动得比我想像得还要更加灵活,并且出
乎意料地获得了林先生OK的答覆,这让我受到了不小的冲击。之前总是严厉驳回的林先生
竟然一下子就说OK了。
淡轮雄介:
わりとビチビチしているタイプの动き方。「元気いいな」って。
牠的移动方式格外地充满生命力。给我一种「精力旺盛」的感觉。
奥纳基 :
生存本能の块なので。
毕竟是生存本能的一部分。
林佑一郎 :
本能に忠実な生き物で、とにかくエレンのところに行くということだけに全力を尽くす
、あのテンションの高さ。
由於是忠於本能的生物,所以那股不顾一切、用尽全力只为了往艾连所在冲过去的气势非
常高昂。
淡轮雄介 :
无垢の巨人を呼び寄せて、うわーって袭ってくる。
牠将无垢巨人召唤到身旁,并且和牠们一齐发动骇人的攻势、袭击过来。
奥纳基 :
両面がうるさかったですよね、あそこ。
那里两边都挺棘手的。
林佑一郎 :
あの无垢の巨人の群れは本当に地狱というか、原作を见ていた时もやりたくないと思っ
て。
那一群无垢巨人出现的画面真是堪称地狱,我在看原作漫画时就已经很不想做这段了。
奥纳基 :
ライナーの周りに巨人がまとわりついているところですよね。
你在说巨人们紧跟在莱纳的周围、死缠着他不放那段对吧。
林佑一郎 :
「どうしたらいいんだろう?」と思いましたね。
我当时在想「这段究竟该怎麽做才好呢?」
奥纳基 :
あれも相当动かしていましたよね。
那里同样充斥着许多动作场面,的确会让人很烦恼。
林佑一郎 :
その手前にもかなりピークがあるのに、さらにダメ押しみたいな感じであのシーンが入
ってくる。みんなも力尽きているだろうけど、ここでまたやらないといけないという。
明明不久才刚完成故事的高潮,结果後面竟还来这幕,像是要给我们致命一击似的。各位
工作人员应该也都已经筋疲力竭了,但当下还是不得不继续将这段完成。
——まさに作中のライナーたちと同じような状况ですね。
——正好和故事中莱纳一行人是一样的状况耶。
淡轮雄介 :
ライナーが代弁してくれるんですよ。「もう终わりにしてくれ」って、本当にそう思う
。
莱纳替我们把心声说出来了喔。心里真的跟他一样在想「已经够了快给我结束吧」。
林佑一郎 :
「俺达はどうすれば报われるんだ?」。
「我们究竟该怎麽做才能得偿所愿呢?」
淡轮雄介:
「まあ、ライナーが言ってくれるから顽张るか」みたいな(笑)。
我那时心里似乎在想「算了,莱纳已经帮我说出口了,再撑一下吧」(笑)。
奥纳基 :
シーン的にも、特に超大型エレンが出てくる辺りは担当アニメーター一同、すごい気合
いを入れてやっていました。あのでっかいエレンは本当にあそこでしか出てこないので
、「ここで见せ场を作らないと」と思って。
同样就场景而言,特别是超大型艾连出场前後,所有负责这幕的动画师都一同全神贯注做
这个场景。因为那个巨大的艾连只会在那边出场,所以才认为「非得在此时此刻把它做得
很精采不可」。
池田昴 :
でっかいエレンとアルミン(超大型巨人)の殴り合いのシーンがあるじゃないですか。
あそこは「アルミンとでっかいエレンは作画なんだ」みたいな反応を结构见かけて「し
めしめ」みたいな。
不是有段场景是巨大的艾连和超大型巨人阿尔敏他俩在互殴吗。我看满多人对这段的反应
差不多都是「原来阿尔敏和巨大艾连是手绘啊」,并且对此赞不绝口。
——CGだと気づかない场面も多かった印象です。
——印象中没注意到是CG的场面还挺多的。
奥纳基 :
そこを目指して顽张っていますので。
因为我们就是以此为目标努力着。
林佑一郎 :
髪の毛引っ张るところを3Dでやってもらったんですよね。
拉扯头发那部份是藉由3D动画制作完成的唷。
奥纳基 :
林さんがコンテを描かれている最中に「これ厳しいよね?」と言われて、「 厳しいです
」と言ったんですけど、上がってきたコンテに描かれていて「あれ?」と思って。
林先生画分镜脚本画到那部分时问我「这个挺不好做的齁?」,然後我回说「是挺难做的
」,可是後来那部分还是被画进分镜脚本里,我看到当下心里「啊嘞?」了一声。
--
6. 第六页
megapx
淡轮雄介:
あの确认作业は何だったんだ(笑)。
那个确认流程是在搞什麽啦(笑)。
林佑一郎 :
「そうか、厳しいんだな。やっぱりやめておくか」と思って、持ち帰って考えたけれど
も、それ以上のアイデア が特に出なかったので、结局描いちゃったという。
我那时在想「这样啊,确实挺难做的。果然还是算了吧」,然後我就把分镜脚本拿回去,
思考该怎麽呈现这一段才好,可是我想不出明显比这还要更好的点子,所以最後就给它画
下去了,前因後果大概就是这样。
奥纳基 :
でも、そのほうが幼なじみのケンカ感があったので、これは顽张るしかないと思って髪
の毛を结构描いていました。
不过,那样子有种跟从小认识的死党打架的感觉,让我觉得自己得在上面加把劲才行,於
是我画了很多头发上去。
林佑一郎 :
あの辺も原作だと殴り合いのシーンが描かれなかったから、アニメでどうしてもやりた
かった。
在原作中他俩互殴的场景同样没有被画出来,所以在动画中我无论如何都想把这段呈现出
来。
奥纳基 :
原作はページ数の都合だと思いますけど、あのシーンは割とあっさりめでしたからね。
あそこで殴り合いができたのが楽しい部分ではありました。
地味に気になっていたのが、ライナーがプロレス的な动きをする场面が多かったんです
けど、あれは谏山先生からのオーダーもあったのでしょうか?
我想或许是因为页数关系原作才没画那段,但那段相对上确实较为简单,一下子就带过去
了。能在动画中把互殴的画面呈现出来这点挺令人开心的。
然後有个地方我有些在意,莱纳展现职业摔角动作的画面满多的,请问这也是谏山老师提
出的要求吗?
林佑一郎 :
いや、全然。谏山先生が格闘技好きというのは知っていたけど、プロレスメインのとこ
ろは仆が趣味でやっていた。
不是喔,他完全没对这部分提出要求。我是知道谏山老师他很喜欢格斗技,但职要摔角这
主要是出於我的喜好而做的。
奥纳基 :
ああ、あれは林さんのアイデアで?
啊啊,那个是出於林先生的想法?
林佑一郎 :
ドロップキックしたりとか、ラリアットしたりとか。
诸如Dropkick,或是Lariat等等。
奥纳基 :
水平チョップとか。
以及横向手刀之类的。
林佑一郎 :
ライナーも今まであまり见せ场がなかったんですよね。このThe Final Seasonはエレン
にボコボコやられているばかりで、やってもせいぜいパンチみたいな攻撃くらいしかな
かったので、何かいい见せ场を作りたくて。
あと、中盘で战鎚の巨人の群れと格闘するシーンとかはプロレスというよりもっと泥臭
い格闘とか、 杀し合いくらいの感じで。あれも战鎚が作画でライナーが3Dで、相当复
雑なハイブリッドになっていたけど、うまくいってよかったですね。
莱纳到目前为止都还没什麽精彩场面对吧。在最终季里他老是被艾连打得落花流水,就算
换他进攻好了,顶多也只是使出拳打脚踢这点程度的攻击而已,所以我想替他做点值得一
看的精彩场面。
此外,在战况最激烈时,也就是和一群战鎚巨人战斗那段,与其说是职业摔角,我感觉更
接近恶斗或是厮杀。那边战鎚是手绘作画,莱纳则是3D作画,是相当复杂的混合体,不过
最後能顺利完成真是太好了。
奥纳基 :
それこそ演出さんのほうでのコントロールというか、指示入れが大変だったと思うんで
すけど。
能够顺利完成或许该说都是多亏了导演的指挥,至少我个人是觉得给予指示是很辛苦的工
作。
宍户淳 :
头がパンクしそうでした。
我脑袋都快爆炸了。
奥纳基 :
ちょこちょこ宍户さんの指示入れを见させてもらったんですけど、すごく细かいところ
までフォローしていただいていて。「こんなに原画さんとかまでフォローしている作品
は他で见たことないな」というくらい。
我时常有机会看到宍户先生给予的指示,他连我负责的非常小的细节都有在关注。细到让
人觉得「从没在其他地方看过包含原画师在内都如此关注的作品」这种程度。
宍户淳 :
今回の仕事はこれだなと思っていたので。
因为我觉得这次的工作就是得做到如你想的那种程度。
奥纳基 :
あそこで宍户さんの丁宁さが出ていましたね。
那里体现出了宍户先生的细心。
宍户淳 :
でも今回は打ち合わせからだいぶ时间が空いていたじゃないですか。「どこからどこま
で作画にするんでしたっけ?」とか、自分でも忘れちゃっていて。
不过这次从开会讨论到上工不是隔了很长一段时间吗。「从哪边到哪边是手绘作画来着?
」等等,连我自己都忘了。
--
7. 第七页
megapx
奥纳基 :
前编を作っている最中に後编がある程度进んでいたので、 下手すると1年近く前とかに
打ち合わせしていたんじゃないかなって。それこそ他作品で类を见ないくらいの期间が
空いていたので、全体的に构筑し直しみたいなところはありましたよね。
当我们正在制作前篇时,後篇已经有一定程度的进展,因此搞不好我们是在将近一年前左
右开会的。间隔时间实在是其他作品难以比拟的,所以应该有感觉到整体上有些地方似乎
被重新建构过才对。
淡轮雄介 :
来年の春にはもう终わっているんだなと思ってましたからね。
我还以为明年春天就会结束了呢。
宍户淳 :
でも、どう考えてもこの物量、终わらないんですよ。
不过不管怎麽想,这个份量根本就做不完嘛。
林佑一郎 :
相当な奇迹が起きても絶対终わらないと思っていた。见たことのないカット数で。
我原本觉得就算发生天大的奇蹟也绝对做不完。因为我从未见过这样的镜头数(Cut)。
宍户淳 :
普通の剧场アニメよりもカット数が多いですよね?
数量应该比一般动画的剧场版还要更多对吧?
林佑一郎 :
全然多い。1000カットくらい多いと思う。
绝对还要更多。我想有1000个镜头左右。
宍户淳 :
いや、絶対无理ですね。
唉恶,根本强人所难嘛。
——そんな大変な作业中にNHK「100カメ」の取材のカメラが入っていました。
——当您们在进行如此艰难的工作时,NHK「100摄影 (100カメ)」的取材用摄影机架设进
来了。
淡轮雄介 :
あれは作品の盛り上がりにもつながりましたよね。
这部作品之所以能掀起一股热潮,那个节目应该也是原因之一吧。
林佑一郎 :
作品の放送前に、「100カメ」を放送したというのも大きかったですね。
在动画放送之前,「100摄影」节目的放送也是件大事呢。
淡轮雄介 :
作品の认知により繋がったし、様々な角度で楽しめるコンテンツになったような気はす
るので、副次的な効果があった取り组みだなと思っています。
感觉它似乎不仅让观众变得更了解这部作品,而且还让观众能够从各种不同的角度欣赏内
容,这些意想不到的效果让我觉得节目制作组真的很用心在拍摄。
林佑一郎 :
ああいうガチなメイキングってそんなに作られないので、贵重な気はします。
よく映像特典とかで入っているメイキングって、嘘のメイキングの场合もあるので。も
う作り终わっているのに、後からスタッフを招集してやっている风を装うような・・・
・・・。
でも、「100カメ」は正真正铭その时にやっていることなので。
那样如此认真、严肃的幕後花絮制作起来是相当困难的,所以我觉得这个幕後花絮很珍贵
。
因为那些经常会收录进映像特典等等周边里面的幕後花絮,其中有些可能是假的。明明已
经做完了,却在事後把工作人员招集回来,要他们装一副正在工作的模样・・・・・・。
不过,「100摄影」的节目内容确确实实是在我们工作时拍摄的。
淡轮雄介 :
逆にそこまで忙しい时期ではなかったんですよ。
在进行拍摄期间我们反而不至於那麽忙欸。
奥纳基 :
だから池田さんと仆は他の作品もやってましたもんね、その时。
那期间确实没那麽忙,所以池田先生和我在那时候还有做其他部作品。
池田昴 :
自分はモデル担当ということもあり、撮影の时にはほぼ现场を抜けちゃっていたので、
とりあえず座って、 やっている风を装ったら、全部カットされていました。
由於我本身还有负责CG模型,摄影机在拍摄时我几乎都不在场,所以我会把事情搁着,先
坐在自己的位子上,假装在做事,结果竟然都被剪掉了。
林佑一郎 :
具体的な映像にすらなっていない时期だったので、「こんなので本当に摄れ高大丈夫な
のかな?」って、心配になってしまって。
由於那时期连具体的影像都还没有成形,使得我忍不住开始担心「他们拍了这样子的内容
真的没有问题吗?」
淡轮雄介 :
だから気にしてましたよ。「この时期だとたぶん面白くないですよ」って。
这就是为什麽我会这麽在意。我觉得「这个时期大概不会多有趣喔」。
林佑一郎 :
こんな地味な作业やっているところを见て、谁が面白いんだろうと。
这种一直埋头苦干的枯燥画面,究竟谁看了会感到有趣啊。
——実际に拝见して、すごく面白い番组になっていました。
——实际看过後,发现被剪成了相当有趣的节目。
淡轮雄介 :
だから、NHKの「100カメ」スタッフはすごいなと思いました。
所以说啊,我觉得NHK「100摄影」的员工实在是太厉害了。
宍户淳 :
编集力すごいですよね。
他们的编辑能力真的超厉害的。
淡轮雄介 :
こんなこと言うと不谨慎かもしれませんが 、もう少しヒートアップしている时のほう
が素材としては面白そうですけど。
这样讲或许有些冒犯,但是如果采用气氛再更热闹一点的时候作为节目素材,看起来应该
会更有趣的说。
林佑一郎 :
会话もないですからね。みんな一人で黙々と作业していて。
大家可是连找彼此说句话都没有喔。大家都独自默默做自己的事。
--
8. 第八页
megapx
淡轮雄介 :
ちゃんとエンターテインメントになっていて、林さんが作业しているところはこちらか
ら観ていても面白い感じになっていました。
最後变得很有娱乐效果,即使从我的角度观看林先生工作时的模样,我都觉得这画面变得
很有趣。
宍户淳 :
ただ、林さんが随分と怖い人のように见えていたなあと。
可是,我觉得林先生看起来颇吓人的。
淡轮雄介 :
そういう演出も含めて面白いなと思っていました、仆は。
我倒是觉得把那模样也放进节目里还挺有意思的。
宍户淳 :
「100カメ」を観てMAPPAに入社したという人もいるんじゃないですか?
应该会有些人在看了「100摄影」之後加入MAPPA吧?
淡轮雄介 :
业界问わず、幅広く人は来ていただきたいので、その一端は担えたかもしれないです。
希望各行各业的人能够前来加入我们,无论过去从事哪一行都行,因为过去在工作中所学
的一部分或许能够在这里发挥作用也说不定。
——本编の话に戻りまして、他にも大変だったシーンはありましたか?
——回到故事本身,请问是否还有其他制作起来相当辛苦的场景?
林佑一郎 :
地味に大変だったのが、ファルコの巨人の上にキャラクターが乗っているシーンで、常
にバサバサって髪の毛がなびいているんですよ。たぶん地味すぎて伝わらない苦労だと
思いますけど、あれは本当に大変でした。
看起来没什麽但其实很辛苦的是角色们乘坐在法尔科的颚巨上面那段场景,大家的头发一
直''趴撒趴撒''地随风飘扬着喔。大概因为太过平淡所以难以传达其中的辛劳,但是那段
做起来真的很累人。
宍户淳 :
ほぼ全カットなびいてましたよね。
应该几乎所有镜头下头发都在随风飘扬齁。
淡轮雄介 :
飞んでいる状态ばかりでしたからね。
因为大家一直处於飞行的状态嘛。
林佑一郎 :
唯一、コニーだけはなぴかない。
唯一只有柯尼的头发没有随风飘扬。
淡轮雄介 :
短髪キャラが好きになりますよね。やることが少なくていいので。
这会让人喜欢上短发角色的吧。因为不必做太多事。
奥纳基 :
ファルコは羽もパサパサしていましたからね。作画で寄ってもらっているところもバタ
バタバタって、动かすのが大変そうだなと思いながら。グラデーションをかけるとか、
処理もちょっと特殊でしたしね。
法尔柯的羽毛也跟着''趴撒趴撒''地飘着喔。即使那时作画的部分被允许可以先摆旁边、
暂缓一下,我还是忙得晕头转向,然後再看那些羽毛,我当时觉得要想让它们动起来肯定
不是件简单的事。尽管如此我还是用上了渐变 (グラデーション)这类的技术,处理方式
也稍微特殊一些。
宍户淳 :
今回はとにかく巨人が多すぎて・・・・・・。自分的に印象に残っているのは、最後の
最後、ひたすら作画の巨人を直し続けたことで。
总而言之这次巨人实在太多了・・・・・・。 在最後的最後一个劲地不停修补巨人的作
画给我留下了很深刻的印象。
林佑一郎 :
宍戸さんの修正はすごかった。巨人にタッチをたくさん描き込むことで见た目が向上し
ている。
宍戸桑的修正很厉害。有他在巨人身上添加了很多笔触的关系,使得巨人的外观有明显改
善。
宍户淳 :
演出じゃない仕事がいちばん印象的というのも・・・・・・。
也就是说导演以外的工作内容最令人印象深刻・・・・・・。
淡轮雄介 :
结局、印象に残るのは自分の领分じゃない仕事をやっている时なのかもしれませんね。
说不定最终印象最深刻的都是在做自己本分以外的工作的时候喔。
——先ほどライナーが思いを代弁してくれているというお话もありましたが、巨人の力
が世界から消えたときは宍戸さんの心境ともシンクロしていた?
——稍早有谈到莱纳代替大家说出大家的心声,那麽在巨人之力从这世上消失时,宍戸先
生的也对此有共鸣吗?
宍户淳 :
「やっとこの世から消えてくれた」って。
我在想「终於给我从这世上消失了」。
淡轮雄介 :
二度と直しをやらなくていいんだ(笑)。
再也不必修正了(笑)。
宍户淳 :
実はPart.2の最後でも仆は演出じゃなくて、寝ても覚めてもひたすら兵士を描き続ける
という苦行をやっていて。
其实直到Part.2最後我都还不是导演,那时不管是睡着还是醒着我都持续不断地在做描绘
士兵这门苦差事。
林佑一郎 :
攻めてきたエレンから逃げるマーレ兵を描き続ける。
他不停地在画逃离进攻过来的艾连的玛雷士兵。
宍户淳 :
その苦行がまた来たという感じでしたね。
我感觉那门苦差事又找上门了。
林佑一郎 :
群衆が出てくるシーンがすごく多いから。
因为涌现大批群众的场景相当多。
--
9. 第九页
megapx
——群衆といえば、逃げ惑う人々が赤ちゃんをリレーしていくシーンも。
——说到群众,逃窜的人们传递小婴儿那段同样有大批群众。
林佑一郎 :
あそこは圧巻でしたね。
那里是最精采的部分呢。
奥纳基 :
本当に描いてる !
我们真的有动手在画 !
淡轮雄介 :
止め絵とかじゃなくて、ちゃんと动かしてるなって。
不是像静止画那样的画面,而是有好好地在动着唷。
林佑一郎 :
最初のコンテではもう少し楽な方向にしようと思って描いたんだけど、谏山先生から「
ここをもうちょっと见せたい」と言われて、2回くらいリテイクのやりとりをした结果
あれくらいになったという。
「ちゃんとやらないとダメなんだ」と、覚悟を决めてやりました。
最初分镜脚本我是想朝再稍微轻松、简单的方向去画,但是谏山老师说「希望这部分再多
展示一些」,於是我们大概来回讨论了2次这地方该如何调整,讨论完的结果就差不多是
动画中那个样子了。
我做好了「不好好干是不行的」的觉悟。
宍户淳 :
崖に追い诘められた群衆が、小さいけど何人か落ちてるんですよ。あれは芸が细かくて
いいなって。
被追赶到悬崖边的群众,虽然很小但是有几个人掉了下去喔。那技艺之精湛,令我心生赞
叹。
奥纳基 :
最初はもっとワーッと落としたんですけど、林监督から「やりすぎ」ということを言わ
れて。
起初其实是以更怵目惊心的方式掉落,但是小林监督说这「做得太超过了」。
林佑一郎 :
落ちたくない人もいるだろうから、もうちょっと踏ん张っている感を出したいなと。
因为我觉得也是有不想掉下去的人存在吧,所以我很想将努力坚持住的感觉在呈现更多一
点出来。
奥纳基 :
そこで生への执着がちゃんと出せました。仆は原作で见た时から震えていましたからね
。「この人数、动かすならCGだよな。止め絵とはいかないよな」って。
モデル的にはどこが大変だった?
那边我确实地把对於活下去的执着呈现了出来。其实我在看原作漫画时就已经感到相当震
撼了。我那时在想「这个人数,要动起来的话只能靠CG动画了吧。静止画是行不通的吧」
。
CG模型的部分是哪个地方比较辛苦呢?
池田昴 :
そのシーンだとモブのモデルはそこまでパリエーションを准备していなかったので、突
贯で复数体准备 しましたね。
シリーズ通してだと背景モデルもかなり印象深いです。
当时我没有为那个场景预先准备好那麽多种变化的路人模型,所以我很仓促地赶了好几个
出来。
纵观整个系列动画,背景模型同样很令人印象深刻。
奥纳基 :
宍戸さん演出话数の14话 (73话)に出てきた、巨大树の森。あそこは3DのBG(背景)を使
っていて。
宍戸先生指导的14话 (73话)中出现的巨树森林。那边使用了3D的BG(背景)。
池田昴 :
本当は他で作るはずだったんですけど、いろいろあって土坛场で自分が作ることになっ
たんです。
最初に自分が叶っぱのテクスチャーを描いたり、木のテクスチャーを描いたりして、と
りあえず仮で贴ってテクスチャーの上がりを待っていたんですけど。结局上がって来な
かったので全部自分で作りました。おかげで叶っぱを描くのが上手くなって。
本来那个背景应该是要交给其他人来做才对,但是中间发生了很多事,所以我就因情势所
逼被迫接下这份工作了。
起初我从叶子的纹理啊,或是树木的纹理之类的开始画起,画完後我暂且先贴上去、坐等
别人来将纹理的部分完工。结果竟然都没人来接着完成,所以最後我自己一个人做了全部
。多亏如此我现在变得很会画叶子了。
-
10.第十页
megapx
奥纳基 :
全体的に対応力が上がる作品でしたね。
这是部能够提升全方位应变能力的作品呢。
池田昴 :
「壁外が映るカットが1カットだけあるから作って」とも言われましたね。ゼロベース
から壁の向こう侧の丘や木をでっちあげて、壁の上の部分もなかったのでテクスチャー
を描いて。
我还收过「照到墙外的镜头因为只有一个所以你做一下」这样的要求呢。我从零开始捏城
墙另一侧的山丘和树木,还有墙上的部份也是从零开始,所以纹理还是我自己画上去的。
奥纳基 :
完结编でもそういう「ちょっとしか出てこないけど作っておこう」みたいなものは割と
多かった。
TVシリーズとかだったら费用対効果的な部分であまりやらないところではありつつ、画
としてよくするためにやっておこう的なのは多かったですね。
即使都到完结篇了,但类似「虽然只出场一下下而已但还是先做起来放着」这样的情况意
外地还挺多的。
若是像电视动画系列这类作品的话,出於对性价比的考量,有些地方不太会去做,不过我
们是从画面的角度去做考量,为了提升画面品质我们事先做了很多喔。
——费用対効果よりも画面の完成度を重视するということですね。
——也就是说您们比起性价比更加重视画面的完成度罗。
奥纳基 :
作画とかもそうだと思いますけど、割りとその辺は度外视で作ってましたよね。そのお
かげでファンの皆様に楽しんでもらえたというのはあったと思いますし。
我认为作画等等方面也是如此,都是倾向於在不考虑性价比的情况下制作的。我在想这或
许就是为何粉丝们观看我们制作的动画时,看得这麽开心的原因。
林佑一郎 :
「ここはやらなくていいかな」って、楽をしようと思ったけど、结果的に见た目がよく
ないから土坛场で直すみたいなパターンがあるので、「だったら最初からやっておいた
ほうがいいかな」というのはありますね。
起初心里想着「这部分不做也应该没关系吧」,让自己轻松点,但看到成果不怎麽样後还
是会赶在最後一刻去修改它,这差不多已经形成一种惯例了,所以有时候就会想「若早知
如此,当初一开始就应该先做起来放着才对」。
奥纳基 :
その辺も全部积み重ねですよね、きっと。
可是那麽做的话肯定也会让所有工作都挤在一起的吧。
林佑一郎 :
事前にそういうのを见越してたくさん准备しているはずなんだけど、それでも全然足り
なくて。
虽然事前就应当预料到并先做许多准备,可是就算先准备了仍然完全不够。
奥纳基 :
准备はかなり、それこそ他のタイトルに比べてもやってはいるほうだと思うんですけど
、想定以上に「もっとやっておかないと」というのは出てくる。
あれはあれで楽しいですけどね。
我认为跟其他作品比起来,我们在这部作品上确实已经提前做了更多的准备,但实际上比
原本预期的还要更多「必须再多做一点放着才行」这样的情况发生。
不过也正因如此才会令人感到有趣就是了。
——たとえ见ていて気づかれないようなところだったとしても、その1カットのこだわ
りがないと作品全体が台无しになってしまうこともあるでしょうし。
——因为即便是那种看上去感觉不会被注意到的地方,若是将它放着不管,整部作品便有
可能因此而毁掉吧。
奥纳基 :
今は気づいてくださるお客さんも多いですしね。昔だったら絶対止めないだろうという
ところも、今は一时停止されたりして。
これはよくも悪くもで、カットによっては「そこ止めないで!」みたいなところもあり
ますけど。
现在有很多观众会放大检视作品也是原因之一。连那些我认为换作是在以前绝对不会有人
停下来留意的地方,现在都会有人停下来检视一会。这有好有坏,端看是哪一段场景,因
为部分场景中也是有让我想对大家说「别停在那!」的地方存在。
(我的碎念 : 关於最後一句,奥纳基似乎是想说他们用心制作的地方大家停下来细品是好
的,但有些无法做到完美的地方则会希望大家别停在那,这些地方若被放大检视就不好了
。)
——最後に林监督から、完结编をご覧になったファンに向けてのメッセージをお愿い致
します。
——最後有请林监督对已经观赏过完结篇的粉丝们说些话。
林佑一郎 :
「进撃の巨人」はファンの热量が高いので、その分こちらも顽张れました。
大きな反応が返ってくると顽张りがいがあるというか、モチベーションにも繋がるし、
おかげで完结编の後编までこだわり抜くことができました。
常にファンの期待のさらに上を行こうという、そういう気持ちでやっていたので、そこ
は最後までスダッフ一同全うできたかなと思います。
仆としては至らなかった部分が细かくはあると思うけど、全体としては満足もしている
し、この先何年かは「この作品をやりきった」という気持ちでいられると思うので、
全员で走り抜けて本当によかったなと思っています。
「进撃的巨人」的粉丝们非常热爱这部作品,也正因如此我们才能以同样热忱全力以赴。
每当获得热烈回响就会觉得努力是值得的,换言之,这些回响使得我更有动力,因此多亏
有各位的支持我才得以贯彻绝不妥协的信念、持续追求更高品质直到完结篇後篇结束为止
。
我们一直都是以超越粉丝的期望,这样的心情在做事的,我认为全体工作人员自始自终应
该都有达成这个目标。
虽然就我个人而言,我觉得仍有些细节做得不够周到,但整体来讲我感到很满意,而且我
想未来几年我都会沉浸在「我完成这部作品了」的思绪之中,真的很高兴能够和大家一起
走完这一程。
==========转载完毕==========
最後呼吁大家,一定要进电影院哦!
狂粉呐喊:林监督好帅!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.227.200.108 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Isayama/M.1732301995.A.54B.html
1F:推 ErenYeager13: 感谢翻译,巨人能有这麽棒的制作组真的太感动了QQ 11/23 13:19
2F:→ ErenYeager13: 到时候一定进电影院 11/23 13:19
3F:推 BRoutine: 推推 等一月! 11/24 01:44
4F:推 klagalas: 等一月 11/24 02:14
5F:→ DanGdCtw: 最终季part2真的比part1好很多,颜色也更好看,完结篇也 11/24 08:31
6F:→ DanGdCtw: 很赞 11/24 08:31
7F:推 Cathyhtak: 推~ 制作团队太辛苦了!令人敬佩 11/26 16:41
8F:推 kent1022: 谢谢翻译,推团队~ 11/30 12:05