作者raicho (绿鸠)
看板Isayama
标题[闲聊] 创式幽默 文字梗第二集
时间Sun Mar 14 05:49:11 2021
感谢各位在第一集的捧场,第二集出来罗~
图片内容到32卷,还没读过的朋友请慎思是否下滑
来个防雷图:
https://i.imgur.com/yWCMIlG.jpg
============================================================
正文开始
那这次依时间序列(漫画篇章顺序)摆放图片吧
1. 第一卷的谜之大叔(抱歉这不是谐音梗)
https://i.imgur.com/vumFmXm.jpg
他真的很怪,老兵不成?看小孩子打架这麽开心?
2. 马赛被吃掉後的争执
https://i.imgur.com/DUnuYqk.png
「ビッグ」(bigu=big)故名思义就是大的意思。
「ビック」则是受到惊吓时的文字效果,这里创哥故意化成浊音
3. 请看右下角
https://i.imgur.com/lu3bZZJ.png
「パリ パリピ」(pari paripi)
pari是艾伦巨人化时的音效,而paripi是party people的略称
4. 柯尼装设灯具
https://i.imgur.com/d8JbqIH.png
说明不要的カツオ(katsuo)
5. 准备下飞船大干一场
https://i.imgur.com/WThY8EB.jpg
「ポンズ」(ポン酢,ponzu)为柚子醋的意思
6. Gabi和法尔柯争执
https://i.imgur.com/rLKpFPz.png
那堆文字是「エドシーラン」( Ed Sheeran,红发艾德)
7. 嘎比被恶魔修理
https://i.imgur.com/v9abDFf.jpg
https://i.imgur.com/NdisWKe.png
1是「カプレエゼ」(カプレ─ゼ=Caprese=卡布里沙拉)
2是「トウウリオ」(トゥーリオ=田中 マルクス 闘莉王)是足球选手
3是「シドヴィシャス」(シド・ヴィシャス=Sid Vicious=席德·维瑟斯)
这一长串咒文以「カポォ」(kapo=卡波=水桶覆盖声)为结尾
8. 欧尼酱粪死挣扎
https://i.imgur.com/rfz7yjB.jpg
红框文字「ガスバクハツ」=ガス爆発=瓦斯(或其他气体)爆炸
9. 阿尔敏做亏心事
https://i.imgur.com/rgWq4dK.png
「ビクウエン」=鼻腔炎(当て字)
日文中的鼻窦炎是「副鼻腔炎」,但我对医学领域也不熟就是了,
或许真的有人在讲鼻腔炎吧
10. 待望の名シーン再び
https://i.imgur.com/GwSgZDc.png
「私の家が…エレン・イェーガーのせいで…家が」
从艾伦家变老妇人家被破坏,伏笔回收(X)
p.s. 谢谢上一篇的大大们的回覆,我也很喜欢那个柯尼的冷笑话
11. 迷茫的阿米组合
https://i.imgur.com/GBCi2b5.jpg
红圈内文字很小,是「カルチャークラブ」(Culture Club=文化俱乐部)
12. 心惊惊ㄟ欧娘果澎
https://i.imgur.com/IiiNulV.jpg
「カバディ」=Kabaddi=卡巴迪
13. 护送日出国一行逃上船
https://i.imgur.com/uHRmqF3.jpg
123合在一起是「ヨオオイ ドオオオオオン ダッシュ」(yoi...don!dashu)
相当於中文的「预备...跑!冲刺」,非常有趣的文字效果
[おまけ] ゲスミン(贱敏=gesumin)
https://i.imgur.com/oIa8KAw.jpg
那件衣服有够符合角色特性的
====================================================================
这次的量比较多,编辑起来也蛮费力的,希望大家会喜欢:)
创哥并不是从第一集就有在玩文字效果的梗,也许是随着剧情越来越沉重,
需要点调适而中途开始玩起来了吧(随便猜测)
此外就如其他大大所说,创哥的效果音蛮特异独行的,这点鲔鱼贵和一些读者
都有发现。像30k手放桌上的「ぺタス」就是ペタ的创式表达法,我想其他
漫画家应该不会这样用。
这里列出的梗只是部分,有些我没放上来,欢迎大家一起找找看。
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 140.112.225.217 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Isayama/M.1615672153.A.DE8.html
※ 编辑: raicho (140.112.225.217 台湾), 03/14/2021 06:03:31
1F:推 ZOTA15: 真的很爱恶搞XD 03/14 09:53
2F:推 roger51306: 红发艾德XDDDD 03/14 10:19
3F:推 ZNDL: 这样日本人看的时候不会很出戏吗XDDDD 03/14 10:24
4F:推 ceylon0614: ゲスミン wwwwwwww 03/14 10:29
5F:推 twic: 干笑死 03/14 11:00
6F:推 syw157157: 也想问日本人不会出戏吗www 03/14 11:08
7F:→ syw157157: 以中文来说大概就是「碰—————柑!」 03/14 11:08
8F:→ syw157157: 或者「碰———————碰胡!」 03/14 11:08
9F:→ syw157157: 这种感觉吧XDDDD 03/14 11:08
10F:推 ganhua: 推XD 03/14 11:44
11F:推 shikune: 哈哈哈推六楼,这比喻很台XD 03/14 12:13
很鲜明的比喻XD
12F:推 ohnoohno: 感谢分享 好妙 不会出戏吗+1 03/14 12:23
13F:推 punkdog: 有趣 03/14 12:46
14F:推 neb: 7.8楼赞喔XD 03/14 13:00
15F:推 whitezebra: 没认真看真的不会发现拟态词藏这麽多XD 03/14 13:01
16F:推 bibi50234: 笑死 ㄎㄧㄤ爆耶XDDD 03/14 13:09
17F:→ bibi50234: 应该还好吧 除非像原po这种考据心态要不然一般人会认 03/14 13:10
18F:→ bibi50234: 真看壮声词写啥吗 03/14 13:10
19F:推 goodman: 日本人应该会 03/14 13:26
日本读者也是分两种,会发现这种事的和不会发现的。因为创哥实在很会埋伏笔,
有段时间日本人还认真推理这些状声词有什麽含意。
这里面有些梗在日本还是挺有名的。像是有些人看到「パリピ」时就说有点失望,
严肃气氛都没了。而我第一次看的时候就有发现卡巴迪,当下真的笑到出戏
※ 编辑: raicho (140.112.225.217 台湾), 03/14/2021 15:09:58
20F:推 t4lin: 作者认证的阴险敏XDDD 03/14 15:24
21F:推 a22998782: 谢谢六楼翻译(?哈哈哈哈 这样比喻超好懂 03/14 15:36
22F:推 qqbow1128: 推 好有趣 03/14 16:25
23F:推 DanGdCtw: 柯尼经典冷笑话竟然回收了 03/14 16:41
24F:推 locusVI: 收藏收藏 03/14 20:52
25F:推 BattleRoyale: 推 也太仔细了!! 03/15 00:46
26F:推 Wootenchun: 红发艾德XDDDDDDDD 03/15 01:50
27F:推 s73990: 椪柑跟碰碰胡笑烂 03/15 10:52
28F:推 moomins: 好有趣喔~谢谢分享 03/16 00:16